Wahyu 5:11
Konteks5:11 Then 1 I looked and heard the voice of many angels in a circle around the throne, as well as the living creatures and the elders. Their 2 number was ten thousand times ten thousand 3 – thousands times thousands –
Wahyu 15:3
Konteks15:3 They 4 sang the song of Moses the servant 5 of God and the song of the Lamb: 6
“Great and astounding are your deeds,
Lord God, the All-Powerful! 7
Just 8 and true are your ways,
King over the nations! 9
[5:11] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[5:11] 2 tn Grk “elders, and the number of them was.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[5:11] 3 tn Or “myriads of myriads.” Although μυριάς (murias) literally means “10,000,” the point of the combination here may simply be to indicate an incalculably huge number. See L&N 60.9.
[15:3] 4 tn Here καί (kai) has not been translated.
[15:3] 5 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
[15:3] 6 tn Grk “saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[15:3] 7 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…(ὁ) κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”
[15:3] 8 tn Or “righteous,” although the context favors justice as the theme.
[15:3] 9 tc Certain