Wahyu 4:4
Konteks4:4 In 1 a circle around the throne were twenty-four other thrones, and seated on those thrones were twenty-four elders. They were 2 dressed in white clothing and had golden crowns 3 on their heads.
Wahyu 9:4
Konteks9:4 They 4 were told 5 not to damage the grass of the earth, or any green plant or tree, but only those people 6 who did not have the seal of God on their 7 forehead.
Wahyu 9:13
Konteks9:13 Then 8 the sixth angel blew his trumpet, and I heard a single voice coming from the 9 horns on the golden altar that is before God,
Wahyu 11:5
Konteks11:5 If 10 anyone wants to harm them, fire comes out of their mouths 11 and completely consumes 12 their enemies. If 13 anyone wants to harm them, they must be killed this way.
Wahyu 12:1
Konteks12:1 Then 14 a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head was a crown of twelve stars. 15
Wahyu 13:3
Konteks13:3 One of the beast’s 16 heads appeared to have been killed, 17 but the lethal wound had been healed. 18 And the whole world followed 19 the beast in amazement;
Wahyu 13:10
Konteks13:10 If anyone is meant for captivity,
into captivity he will go.
If anyone is to be killed by the sword, 20
then by the sword he must be killed.
This 21 requires steadfast endurance 22 and faith from the saints.
Wahyu 16:12
Konteks16:12 Then 23 the sixth angel 24 poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water 25 to prepare the way 26 for the kings from the east. 27
[4:4] 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[4:4] 2 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the words “They were” to indicate the connection to the preceding material.
[4:4] 3 sn See the note on the word crown in Rev 3:11.
[9:4] 4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[9:4] 5 tn The dative indirect object (αὐταῖς, autais) was converted into the subject (“they”) as this more closely approximates English usage. The following ἵ῞να (Jina) is taken as substantival, introducing a direct object clause. In this case, because it is reported speech, the ἵνα is similar to the declarative ὅτι (Joti).
[9:4] 6 tn Grk “men”; but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense here of both men and women.
[9:4] 7 tn The article τῶν (twn) has been translated as a possessive pronoun here (ExSyn 215).
[9:13] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[9:13] 9 tc ‡ Several key
[11:5] 10 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[11:5] 11 tn This is a collective singular in Greek.
[11:5] 12 tn See L&N 20.45 for the translation of κατεσθίω (katesqiw) as “to destroy utterly, to consume completely.”
[11:5] 13 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[12:1] 14 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[12:1] 15 sn Sun…moon…stars. This imagery is frequently identified with the nation Israel because of Joseph’s dream in Gen 37.
[13:3] 16 tn Grk “one of its heads”; the referent (the beast) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[13:3] 17 tn Grk “killed to death,” an expression emphatic in its redundancy. The phrase behind this translation is ὡς ἐσφαγμένον (Jw" ejsfagmenon). The particle ὡς is used in Greek generally for comparison, and in Revelation it is used often to describe the appearance of what the author saw. In this instance, the appearance of the beast’s head did not match reality, because the next phrase shows that in fact it did not die. This text does not affirm that the beast died and was resurrected, but some draw this conclusion because of the only other use of the phrase, which refers to Jesus in 5:6.
[13:3] 18 tn The phrase τοῦ θανάτου (tou qanatou) can be translated as an attributive genitive (“deathly wound”) or an objective genitive (the wound which caused death) and the final αὐτοῦ (autou) is either possessive or reference/respect.
[13:3] 19 tn On the phrase “the whole world followed the beast in amazement,” BDAG 445 s.v. θαυμάζω 2 states, “wonder, be amazed…Rv 17:8. In pregnant constr. ἐθαυμάσθη ὅλη ἡ γῆ ὀπίσω τ. θηρίου the whole world followed the beast, full of wonder 13:3 (here wonder becomes worship: cp. Ael. Aristid. 13 p. 290 D.; 39 p. 747 of Dionysus and Heracles, οἳ ὑφ᾿ ἡμῶν ἐθαυμάσθησαν. Sir 7:29; Jos., Ant. 3, 65. – The act. is also found in this sense: Cebes 2, 3 θ. τινά = ‘admire’ or ‘venerate’ someone; Epict. 1, 17, 19 θ. τὸν θεόν).”
[13:10] 20 tc Many
[13:10] 21 tn On ὧδε (Jwde) here, BDAG 1101 s.v. 2 states: “a ref. to a present event, object, or circumstance, in this case, at this point, on this occasion, under these circumstances…in this case moreover 1 Cor 4:2. ὧδε ἡ σοφία ἐστίν…Rv 13:18; cf. 17:9. ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονή…13:10; 14:12.”
[13:10] 22 tn Or “perseverance.”
[16:12] 23 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[16:12] 24 tn Grk “the sixth”; the referent (the sixth angel) has been specified in the translation for clarity.
[16:12] 25 tn Grk “and its water was dried up.” Here the passive construction has been translated as an active one.
[16:12] 26 tn Grk “in order that the way might be prepared.” Here the passive construction has been translated as an active one.
[16:12] 27 tn Grk “from the rising of the sun.” BDAG 74 s.v. ἀνατολή 2.a takes this as a geographical direction: “ἀπὸ ἀ. ἡλίου…from the east Rv 7:2; 16:12; simply ἀπὸ ἀ. …21:13.”