TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 21:3

Konteks
21:3 And I heard a loud voice from the throne saying: “Look! The residence 1  of God is among human beings. 2  He 3  will live among them, and they will be his people, and God himself will be with them. 4 

Wahyu 21:27

Konteks
21:27 but 5  nothing ritually unclean 6  will ever enter into it, nor anyone who does what is detestable 7  or practices falsehood, 8  but only those whose names 9  are written in the Lamb’s book of life.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[21:3]  1 tn Or “dwelling place”; traditionally, “tabernacle”; literally “tent.”

[21:3]  2 tn Or “people”; Grk “men” (ἀνθρώπων, anqrwpwn), a generic use of the term. In the translation “human beings” was used here because “people” occurs later in the verse and translates a different Greek word (λαοί, laoi).

[21:3]  3 tn Grk “men, and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[21:3]  4 tc ‡ Most mss (א ÏK) do not add the words “[as] their God” (αὐτῶν θεός, autwn qeos) after “he will be with them.” The mss with these words include A 2030 2050 2329 al. The Andreas group (ÏA) also has the words, but in a different arrangement with the preceding (ἔσται μετ᾿ αὐτῶν θεὸς αὐτῶν, estai metautwn qeo" autwn). Not only do the words float, but scribes may have been motivated to make a connection here more directly with Isa 7:14; 8:8; Jer 24:7; 31:33; Zech 8:8. In light of sufficient external evidence as well as the possibility that the longer reading is theologically motivated, the shorter reading is preferred. NA27 places the words in brackets, indicating doubts as to their authenticity.

[21:27]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[21:27]  6 tn Here BDAG 552 s.v. κοινός 2 states, “pert. to being of little value because of being common, common, ordinary, profane…b. specifically, of that which is ceremonially impure: Rv 21:27.”

[21:27]  7 tn Or “what is abhorrent”; Grk “who practices abominations.”

[21:27]  8 tn Grk “practicing abomination or falsehood.” Because of the way βδέλυγμα (bdelugma) has been translated (“does what is detestable”) it was necessary to repeat the idea from the participle ποιῶν (poiwn, “practices”) before the term “falsehood.” On this term, BDAG 1097 s.v. ψεῦδος states, “ποιεῖν ψεῦδος practice (the things that go with) falsehood Rv 21:27; 22:15.” Cf. Rev 3:9.

[21:27]  9 tn Grk “those who are written”; the word “names” is implied.



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA