Wahyu 11:11
Konteks11:11 But 1 after three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and tremendous fear seized 2 those who were watching them.
Wahyu 17:16
Konteks17:16 The 3 ten horns that you saw, and the beast – these will hate the prostitute and make her desolate and naked. They 4 will consume her flesh and burn her up with fire. 5
Wahyu 19:18
Konteks19:18 to eat 6 your fill 7 of the flesh of kings,
the flesh of generals, 8
the flesh of powerful people,
the flesh of horses and those who ride them,
and the flesh of all people, both free and slave, 9
and small and great!”
[11:11] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[17:16] 3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[17:16] 4 tn A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[17:16] 5 tn The final clause could also be turned into an adverbial clause of means: “They will consume her flesh by burning her with fire.”
[19:18] 6 tn The ἵνα (Jina) clause, insofar as it is related to the first imperative, has the force of an imperative.
[19:18] 7 tn The idea of eating “your fill” is evident in the context with the use of χορτάζω (cortazw) in v. 21.
[19:18] 8 tn Grk “chiliarchs”; normally a chiliarch was a military officer commanding a thousand soldiers, but here probably used of higher-ranking commanders like generals (see L&N 55.15; cf. Rev 6:15).