TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 1:14

Konteks
1:14 His 1  head and hair were as white as wool, even as white as snow, 2  and his eyes were like a fiery 3  flame.

Wahyu 2:12

Konteks
To the Church in Pergamum

2:12 “To 4  the angel of the church in Pergamum write the following: 5 

“This is the solemn pronouncement of 6  the one who has the sharp double-edged sword: 7 

Wahyu 8:1

Konteks
The Seventh Seal

8:1 Now 8  when the Lamb 9  opened the seventh seal there was silence in heaven for about half an hour.

Wahyu 8:4

Konteks
8:4 The 10  smoke coming from the incense, 11  along with the prayers of the saints, ascended before God from the angel’s hand.

Wahyu 10:5

Konteks
10:5 Then 12  the angel I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven

Wahyu 11:16

Konteks

11:16 Then 13  the twenty-four elders who are seated on their thrones before God threw themselves down with their faces to the ground 14  and worshiped God

Wahyu 12:15-16

Konteks
12:15 Then 15  the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt to 16  sweep her away by a flood, 12:16 but 17  the earth came to her rescue; 18  the ground opened up 19  and swallowed the river that the dragon had spewed from his mouth.

Wahyu 13:6

Konteks
13:6 So 20  the beast 21  opened his mouth to blaspheme against God – to blaspheme both his name and his dwelling place, 22  that is, those who dwell in heaven.

Wahyu 14:16

Konteks
14:16 So 23  the one seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was reaped.

Wahyu 16:4

Konteks

16:4 Then 24  the third angel 25  poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they turned into blood.

Wahyu 16:8

Konteks

16:8 Then 26  the fourth angel 27  poured out his bowl on the sun, and it was permitted to scorch people 28  with fire.

Wahyu 18:11

Konteks

18:11 Then 29  the merchants of the earth will weep and mourn for her because no one buys their cargo 30  any longer –

Wahyu 19:13

Konteks
19:13 He is dressed in clothing dipped 31  in blood, and he is called 32  the Word of God.

Wahyu 20:2

Konteks
20:2 He 33  seized the dragon – the ancient serpent, who is the devil and Satan – and tied him up for a thousand years.

Wahyu 20:15

Konteks
20:15 If 34  anyone’s name 35  was not found written in the book of life, that person 36  was thrown into the lake of fire.

Wahyu 21:24-25

Konteks
21:24 The nations 37  will walk by its light and the kings of the earth will bring their grandeur 38  into it. 21:25 Its gates will never be closed during the day 39  (and 40  there will be no night there). 41 

Wahyu 22:10

Konteks
22:10 Then 42  he said to me, “Do not seal up the words of the prophecy contained in this book, because the time is near.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:14]  1 tn Here δέ (de) has not been translated.

[1:14]  2 tn The clause, “even as white as snow” seems to heighten the preceding clause and is so understood in this ascensive sense (“even”) in the translation.

[1:14]  3 tn The genitive noun πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive.

[2:12]  4 tn Here καί (kai) has not been translated due to differences between Greek and English style.

[2:12]  5 tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written.

[2:12]  6 tn Grk “These things says [the One]…” See the note on the phrase “this is the solemn pronouncement of” in 2:1.

[2:12]  sn The expression This is the solemn pronouncement of reflects an OT idiom. See the note on this phrase in 2:1.

[2:12]  7 sn On the sharp double-edged sword see 1:16.

[8:1]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the resumption of the topic of the seals.

[8:1]  9 tn Grk “he”; the referent (the Lamb) has been specified in the translation for clarity.

[8:4]  10 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[8:4]  11 tn The expression τῶν θυμιαμάτων (twn qumiamatwn) is taken as a “genitive of producer,” i.e., the noun in the genitive produces the head noun.

[10:5]  12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[11:16]  13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[11:16]  14 tn Grk “they fell down on their faces.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”

[12:15]  15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[12:15]  16 tn Grk “so that he might make her swept away.”

[12:16]  17 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.

[12:16]  18 tn Grk “the earth helped the woman.”

[12:16]  19 tn Grk “the earth opened its mouth” (a metaphor for the ground splitting open).

[13:6]  20 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the permission granted to the beast.

[13:6]  21 tn Grk “he” (or “it”); the referent (the beast) has been specified in the translation for clarity.

[13:6]  22 tc The reading “and his dwelling place” does not occur in codex C, but its omission is probably due to scribal oversight since the phrase has the same ending as the phrase before it, i.e., they both end in “his” (αὐτοῦ, autou). This is similar to the mistake this scribe made in 12:14 with the omission of the reading “and half a time” (καὶ ἥμισυ καιροῦ, kai {hmisu kairou).

[14:16]  23 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s directions.

[16:4]  24 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[16:4]  25 tn Grk “the third”; the referent (the third angel) has been specified in the translation for clarity.

[16:8]  26 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[16:8]  27 tn Grk “the fourth”; the referent (the fourth angel) has been specified in the translation for clarity.

[16:8]  28 tn Grk “men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo") and refers to both men and women.

[18:11]  29 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[18:11]  30 tn On γόμος (gomos) BDAG 205 s.v. states, “load, freightcargo of a ship…Ac 21:3. W. gen. of the owner Rv 18:11. W. gen. of content…γ. χρυσοῦ a cargo of gold vs. 12.”

[19:13]  31 tc It appears that “dipped” (βεβαμμένον, bebammenon), supported by several uncials and other witnesses (A 051 Ï), is the original reading. Due to the lack of the preposition “in” (ἐν, en) after the verb (βεβαμμένον αἵματι, bebammenon {aimati), and also probably because of literary allusions to Isa 63:3, several mss and versions seem to have changed the text to “sprinkled” (either ῥεραντισμένον [rJerantismenon] in P 2329 al; ἐρραντισμένον [errantismenon] in 1006 1841; ἐρραμμένον [errammenon] in 2053 2062; or ῥεραμμένον [rJerammenon] in 1611; or in one case περιρεραμμένον [perirerammenon] in א[2]). The reading most likely to give rise to the others is “dipped.”

[19:13]  tn Or perhaps “soaked.”

[19:13]  32 tn Grk “the name of him is called.”

[20:2]  33 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[20:15]  34 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[20:15]  35 tn The word “name” is not in the Greek text, but is implied.

[20:15]  36 tn Grk “he”; the pronoun has been intensified by translating as “that person.”

[21:24]  37 tn Or “the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

[21:24]  38 tn Or “splendor”; Grk “glory.”

[21:25]  39 tn On the translation “during the day” see BDAG 436 s.v. ἡμέρα 1.a, “But also, as in Thu. et al., of time within which someth. occurs, ἡμέρας during the day Rv 21:25.”

[21:25]  40 tn The Greek connective γάρ (gar) most often expresses some sort of causal connection. However, in this context there is no causal force to the second phrase; γάρ simply expresses continuation or connection. Because of this it has been translated as “and.” See BDAG 189-90 s.v. 2.

[21:25]  41 tn The clause has virtually the force of a parenthetical comment.

[22:10]  42 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA