TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 29:20

Konteks
29:20 The Lord will be unwilling to forgive him, and his intense anger 1  will rage 2  against that man; all the curses 3  written in this scroll will fall upon him 4  and the Lord will obliterate his name from memory. 5 

Ulangan 29:2

Konteks
The Exodus, Wandering, and Conquest Reviewed

29:2 Moses proclaimed to all Israel as follows: “You have seen all that the Lord did 6  in the land of Egypt to Pharaoh, all his servants, and his land.

1 Raja-raja 1:4

Konteks
1:4 The young woman was very beautiful; she became the king’s nurse and served him, but the king did not have sexual relations with her. 7 

Ratapan 1:17

Konteks
The Prophet Speaks:

פ (Pe)

1:17 Zion spread out her hands,

but there is no one to comfort her.

The Lord has issued a decree against Jacob;

his neighbors 8  have become his enemies.

Jerusalem has become

like filthy garbage 9  in their midst. 10 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[29:20]  1 tn Heb “the wrath of the Lord and his zeal.” The expression is a hendiadys, a figure in which the second noun becomes adjectival to the first.

[29:20]  2 tn Heb “smoke,” or “smolder.”

[29:20]  3 tn Heb “the entire oath.”

[29:20]  4 tn Or “will lie in wait against him.”

[29:20]  5 tn Heb “blot out his name from under the sky.”

[29:2]  6 tn The Hebrew text includes “to your eyes,” but this is redundant in English style (cf. the preceding “you have seen”) and is omitted in the translation.

[1:4]  7 tn Heb “did not know her.”

[1:17]  8 tn Heb “his neighbors,” which refers to the surrounding nations.

[1:17]  9 tn The noun II נִדָּה (niddah, “unclean thing”) has three basic categories of meaning: (1) biological uncleanness: menstruation of a woman (Lev 12:2, 5; 15:19-33 [9x]; Num 19:9, 13, 20; 31:23; Ezek 18:6; 22:10; 36:17); (2) ceremonial uncleanness: moral impurity and idolatry (Lev 20:21; 2 Chr 29:5; Ezra 9:11; Zech 13:1); and (3) physical uncleanness: filthy garbage (Lam 1:17; Ezek 7:19, 20).

[1:17]  10 tc The MT reads בֵּינֵיהֶם (bÿnehem, “in them” = “in their midst”). The BHS editors suggest that this is a textual corruption for בְּעֵינֵיהֶם (beenehem, “in their eyes” = “in their view”). The ע (ayin) might have dropped out due to orthographic confusion.

[1:17]  tn Or “in their eyes.” See the preceding tc note.



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA