TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 2:28

Konteks
2:28 Sell me food for cash 1  so that I can eat and sell me water to drink. 2  Just allow me to go through on foot,

Ulangan 11:10

Konteks
11:10 For the land where you are headed 3  is not like the land of Egypt from which you came, a land where you planted seed and which you irrigated by hand 4  like a vegetable garden.

Ulangan 24:5

Konteks

24:5 When a man is newly married, he need not go into 5  the army nor be obligated in any way; he must be free to stay at home for a full year and bring joy to 6  the wife he has married.

Ulangan 11:32

Konteks
11:32 Be certain to keep all the statutes and ordinances that I am presenting to you today.

Ulangan 2:6

Konteks
2:6 You may purchase 7  food to eat and water to drink from them.

Ulangan 13:11

Konteks
13:11 Thus all Israel will hear and be afraid; no longer will they continue to do evil like this among you. 8 

Ulangan 23:13

Konteks
23:13 You must have a spade among your other equipment and when you relieve yourself 9  outside you must dig a hole with the spade 10  and then turn and cover your excrement. 11 

Ulangan 20:19

Konteks
20:19 If you besiege a city for a long time while attempting to capture it, 12  you must not chop down its trees, 13  for you may eat fruit 14  from them and should not cut them down. A tree in the field is not human that you should besiege it! 15 

Ulangan 15:6

Konteks
15:6 For the Lord your God will bless you just as he has promised; you will lend to many nations but will not borrow from any, and you will rule over many nations but they will not rule over you.

Ulangan 24:8

Konteks
Respect for Human Dignity

24:8 Be careful during an outbreak of leprosy to follow precisely 16  all that the Levitical priests instruct you; as I have commanded them, so you should do.

Ulangan 15:8

Konteks
15:8 Instead, you must be sure to open your hand to him and generously lend 17  him whatever he needs. 18 

Ulangan 11:15

Konteks
11:15 I will provide pasture 19  for your livestock and you will eat your fill.”

Ulangan 1:9

Konteks
1:9 I also said to you at that time, “I am no longer able to sustain you by myself.

Ulangan 18:2

Konteks
18:2 They 20  will have no inheritance in the midst of their fellow Israelites; 21  the Lord alone is their inheritance, just as he had told them.

Ulangan 18:8

Konteks
18:8 He must eat the same share they do, despite any profits he may gain from the sale of his family’s inheritance. 22 

Ulangan 1:2

Konteks
1:2 Now it is ordinarily an eleven-day journey 23  from Horeb 24  to Kadesh Barnea 25  by way of Mount Seir. 26 

Ulangan 4:7

Konteks
4:7 In fact, what other great nation has a god so near to them like the Lord our God whenever we call on him?

Ulangan 15:10

Konteks
15:10 You must by all means lend 27  to him and not be upset by doing it, 28  for because of this the Lord your God will bless you in all your work and in everything you attempt.

Ulangan 19:15

Konteks

19:15 A single witness may not testify 29  against another person for any trespass or sin that he commits. A matter may be legally established 30  only on the testimony of two or three witnesses.

Ulangan 24:6

Konteks

24:6 One must not take either lower or upper millstones as security on a loan, for that is like taking a life itself as security. 31 

Ulangan 24:14-15

Konteks

24:14 You must not oppress a lowly and poor servant, whether one from among your fellow Israelites 32  or from the resident foreigners who are living in your land and villages. 33  24:15 You must pay his wage that very day before the sun sets, for he is poor and his life depends on it. Otherwise he will cry out to the Lord against you, and you will be guilty of sin.

Ulangan 29:6

Konteks
29:6 You have eaten no bread and drunk no wine or beer – all so that you might know that I 34  am the Lord your God!

Ulangan 1:15

Konteks
1:15 So I chose 35  as your tribal leaders wise and well-known men, placing them over you as administrators of groups of thousands, hundreds, fifties, and tens, and also as other tribal officials.

Ulangan 2:7

Konteks
2:7 All along the way I, the Lord your God, 36  have blessed your every effort. 37  I have 38  been attentive to 39  your travels through this great wasteland. These forty years I have 40  been with you; you have lacked for nothing.’”

Ulangan 14:29

Konteks
14:29 Then the Levites (because they have no allotment or inheritance with you), the resident foreigners, the orphans, and the widows of your villages may come and eat their fill so that the Lord your God may bless you in all the work you do.

Ulangan 26:12

Konteks
Presentation of the Third-year Tithe

26:12 When you finish tithing all 41  your income in the third year (the year of tithing), you must give it to the Levites, the resident foreigners, the orphans, and the widows 42  so that they may eat to their satisfaction in your villages. 43 

Ulangan 31:20

Konteks
31:20 For after I have brought them 44  to the land I promised to their 45  ancestors – one flowing with milk and honey – and they 46  eat their fill 47  and become fat, then they 48  will turn to other gods and worship them; they will reject me and break my covenant.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:28]  1 tn Heb “silver.”

[2:28]  2 tn Heb “and water for silver give to me so that I may drink.”

[11:10]  3 tn Heb “you are going there to possess it”; NASB “into which you are about to cross to possess it”; NRSV “that you are crossing over to occupy.”

[11:10]  4 tn Heb “with your foot” (so NASB, NLT). There is a two-fold significance to this phrase. First, Egypt had no rain so water supply depended on human efforts at irrigation. Second, the Nile was the source of irrigation waters but those waters sometimes had to be pumped into fields and gardens by foot-power, perhaps the kind of machinery (Arabic shaduf) still used by Egyptian farmers (see C. Aldred, The Egyptians, 181). Nevertheless, the translation uses “by hand,” since that expression is the more common English idiom for an activity performed by manual labor.

[24:5]  5 tn Heb “go out with.”

[24:5]  6 tc For the MT’s reading Piel שִׂמַּח (simmakh, “bring joy to”), the Syriac and others read שָׂמַח (samakh, “enjoy”).

[2:6]  7 tn Heb includes “with silver.”

[13:11]  8 sn Some see in this statement an argument for the deterrent effect of capital punishment (Deut 17:13; 19:20; 21:21).

[23:13]  9 tn Heb “sit.” This expression is euphemistic.

[23:13]  10 tn Heb “with it”; the referent (the spade mentioned at the beginning of the verse) has been specified in the translation for clarity.

[23:13]  11 tn Heb “what comes from you,” a euphemism.

[20:19]  12 tn Heb “to fight against it to capture it.”

[20:19]  13 tn Heb “you must not destroy its trees by chopping them with an iron” (i.e., an ax).

[20:19]  14 tn Heb “you may eat from them.” The direct object is not expressed; the word “fruit” is supplied in the translation for clarity.

[20:19]  15 tn Heb “to go before you in siege.”

[24:8]  16 tn Heb “to watch carefully and to do.”

[15:8]  17 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute before both verbs. The translation indicates the emphasis with the words “be sure to” and “generously,” respectively.

[15:8]  18 tn Heb “whatever his need that he needs for himself.” This redundant expression has been simplified in the translation for stylistic reasons.

[11:15]  19 tn Heb “grass in your field.”

[18:2]  20 tn Heb “he” (and throughout the verse).

[18:2]  21 tn Heb “brothers,” but not referring to actual siblings. Cf. NASB “their countrymen”; NRSV “the other members of the community.”

[18:8]  22 tn Presumably this would not refer to a land inheritance, since that was forbidden to the descendants of Levi (v. 1). More likely it referred to some family possessions (cf. NIV, NCV, NRSV, CEV) or other private property (cf. NLT “a private source of income”), or even support sent by relatives (cf. TEV “whatever his family sends him”).

[1:2]  23 sn An eleven-day journey was about 140 mi (233 km).

[1:2]  24 sn Horeb is another name for Sinai. “Horeb” occurs 9 times in the Book of Deuteronomy and “Sinai” only once (33:2). “Sinai” occurs 13 times in the Book of Exodus and “Horeb” only 3 times.

[1:2]  25 sn Kadesh Barnea. Possibly this refers to àAin Qudeis, about 50 mi (80 km) southwest of Beer Sheba, but more likely to àAin Qudeirat, 5 mi (8 km) NW of àAin Qudeis. See R. Cohen, “Did I Excavate Kadesh-Barnea?” BAR 7 (1981): 20-33.

[1:2]  26 sn Mount Seir is synonymous with Edom. “By way of Mount Seir” refers to the route from Horeb that ended up in Edom Cf. CEV “by way of the Mount Seir Road”; TEV “by way of the hill country of Edom.”

[15:10]  27 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “by all means.”

[15:10]  28 tc Heb “your heart must not be grieved in giving to him.” The LXX and Orig add, “you shall surely lend to him sufficient for his need,” a suggestion based on the same basic idea in v. 8. Such slavish adherence to stock phrases is without warrant in most cases, and certainly here.

[19:15]  29 tn Heb “rise up” (likewise in v. 16).

[19:15]  30 tn Heb “may stand.”

[24:6]  31 sn Taking millstones as security on a loan would amount to taking the owner’s own life in pledge, since the millstones were the owner’s means of earning a living and supporting his family.

[24:14]  32 tn Heb “your brothers,” but not limited only to actual siblings; cf. NASB “your (+ own NAB) countrymen.”

[24:14]  33 tn Heb “who are in your land in your gates.” The word “living” is supplied in the translation for stylistic reasons.

[29:6]  34 tc The LXX reads “that he is the Lord your God.”

[1:15]  35 tn Or “selected”; Heb “took.”

[2:7]  36 tn The Hebrew text does not have the first person pronoun; it has been supplied for purposes of English style (the Lord is speaking here).

[2:7]  37 tn Heb “all the work of your hands.”

[2:7]  38 tn Heb “he has.” This has been converted to first person in the translation in keeping with English style.

[2:7]  39 tn Heb “known” (so ASV, NASB); NAB “been concerned about.”

[2:7]  40 tn Heb “the Lord your God has.” This has been replaced in the translation by the first person pronoun (“I”) in keeping with English style.

[26:12]  41 tn Heb includes “the tithes of.” This has not been included in the translation to avoid redundancy.

[26:12]  42 tn The terms “Levite, resident foreigner, orphan, and widow” are collective singulars in the Hebrew text (also in v. 13).

[26:12]  43 tn Heb “gates.”

[31:20]  44 tn Heb “him.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “them.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.

[31:20]  45 tn Heb “his.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “their.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.

[31:20]  46 tn Heb “he.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “they.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.

[31:20]  47 tn Heb “and are satisfied.”

[31:20]  48 tn Heb “he.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “they.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA