TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 20:11

Konteks
The Great White Throne

20:11 Then 1  I saw a large 2  white throne and the one who was seated on it; the earth and the heaven 3  fled 4  from his presence, and no place was found for them.

Daniel 12:2

Konteks

12:2 Many of those who sleep

in the dusty ground will awake –

some to everlasting life,

and others to shame and everlasting abhorrence. 5 

Yohanes 5:28-29

Konteks

5:28 “Do not be amazed at this, because a time 6  is coming when all who are in the tombs will hear his voice 5:29 and will come out – the ones who have done what is good to the resurrection resulting in life, and the ones who have done what is evil to the resurrection resulting in condemnation. 7 

Yohanes 11:25-26

Konteks
11:25 Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live 8  even if he dies, 11:26 and the one who lives and believes in me will never die. 9  Do you believe this?”

Kisah Para Rasul 24:15

Konteks
24:15 I have 10  a hope in God (a hope 11  that 12  these men 13  themselves accept too) that there is going to be a resurrection of both the righteous and the unrighteous. 14 

Kisah Para Rasul 24:1

Konteks
The Accusations Against Paul

24:1 After five days the high priest Ananias 15  came down with some elders and an attorney 16  named 17  Tertullus, and they 18  brought formal charges 19  against Paul to the governor.

Kolose 1:21-23

Konteks
Paul’s Goal in Ministry

1:21 And you were at one time strangers and enemies in your 20  minds 21  as expressed through 22  your evil deeds, 1:22 but now he has reconciled you 23  by his physical body through death to present you holy, without blemish, and blameless before him – 1:23 if indeed you remain in the faith, established and firm, 24  without shifting 25  from the hope of the gospel that you heard. This gospel has also been preached in all creation under heaven, and I, Paul, have become its servant.

Kolose 1:1

Konteks
Salutation

1:1 From Paul, 26  an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,

Kolose 4:15-17

Konteks
4:15 Give my greetings to the brothers and sisters 27  who are in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her 28  house. 29  4:16 And after 30  you have read this letter, have it read 31  to the church of Laodicea. In turn, read the letter from Laodicea 32  as well. 4:17 And tell Archippus, “See to it that you complete the ministry you received in the Lord.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[20:11]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[20:11]  2 tn Traditionally, “great,” but μέγας (megas) here refers to size rather than importance.

[20:11]  3 tn Or “and the sky.” The same Greek word means both “heaven” and “sky,” and context usually determines which is meant. In this apocalyptic scene, however, it is difficult to be sure what referent to assign the term.

[20:11]  4 tn Or “vanished.”

[20:11]  sn The phrase the earth and the heaven fled from his presence can be understood (1) as visual imagery representing the fear of corruptible matter in the presence of God, but (2) it can also be understood more literally as the dissolution of the universe as we know it in preparation for the appearance of the new heaven and new earth (Rev 21:1).

[12:2]  5 sn This verse is the only undisputed reference to a literal resurrection found in the Hebrew Bible.

[5:28]  6 tn Grk “an hour.”

[5:29]  7 tn Or “a resurrection resulting in judgment.”

[11:25]  8 tn That is, will come to life.

[11:26]  9 tn Grk “will never die forever.”

[24:15]  10 tn Grk “having.” The participle ἔχων (ecwn) has been translated as a finite verb and a new sentence begun at this point in the translation because of the length and complexity of the Greek sentence.

[24:15]  11 sn This mention of Paul’s hope sets up his appeal to the resurrection of the dead. At this point Paul was ignoring the internal Jewish dispute between the Pharisees (to which he had belonged) and the Sadducees (who denied there would be a resurrection of the dead).

[24:15]  12 tn Grk “a hope in God (which these [men] themselves accept too).” Because the antecedent of the relative pronoun “which” is somewhat unclear in English, the words “a hope” have been repeated at the beginning of the parenthesis for clarity.

[24:15]  13 tn Grk “that they”; the referent (these men, Paul’s accusers) has been specified in the translation for clarity.

[24:15]  14 tn Or “the unjust.”

[24:15]  sn This is the only mention of the resurrection of the unrighteous in Acts. The idea parallels the idea of Jesus as the judge of both the living and the dead (Acts 10:42; 17:31).

[24:1]  15 sn Ananias was in office from a.d. 47-59.

[24:1]  16 tn The term refers to a professional advocate (BDAG 905 s.v. ῥήτωρ).

[24:1]  17 tn Grk “an attorney, a certain Tertullus.”

[24:1]  18 tn Grk “who” (plural). Because in English the relative pronoun “who” could be understood to refer only to the attorney Tertullus and not to the entire group, it has been replaced with the third person plural pronoun “they.” “And” has been supplied to provide the connection to the preceding clause.

[24:1]  19 tn BDAG 326 s.v. ἐμφανίζω 3 has “. τινὶ κατά τινος bring formal charges against someoneAc 24:1; 25:2.”

[1:21]  20 tn The article τῇ (th) has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).

[1:21]  21 tn Although διανοία (dianoia) is singular in Greek, the previous plural noun ἐχθρούς (ecqrous) indicates that all those from Colossae are in view here.

[1:21]  22 tn The dative ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς (en toi" ergoi" toi" ponhroi") is taken as means, indicating the avenue through which hostility in the mind is revealed and made known.

[1:22]  23 tc Some of the better representatives of the Alexandrian and Western texts have a passive verb here instead of the active ἀποκατήλλαξεν (apokathllaxen, “he has reconciled”): ἀποκατηλλάγητε (apokathllaghte) in (Ì46) B, ἀποκατήλλακται [sic] (apokathllaktai) in 33, and ἀποκαταλλαγέντες (apokatallagente") in D* F G. Yet the active verb is strongly supported by א A C D2 Ψ 048 075 [0278] 1739 1881 Ï lat sy. Internally, the passive creates an anacoluthon in that it looks back to the accusative ὑμᾶς (Juma", “you”) of v. 21 and leaves the following παραστῆσαι (parasthsai) dangling (“you were reconciled…to present you”). The passive reading is certainly the harder reading. As such, it may well explain the rise of the other readings. At the same time, it is possible that the passive was produced by scribes who wanted some symmetry between the ποτε (pote, “at one time”) of v. 21 and the νυνὶ δέ (nuni de, “but now”) of v. 22: Since a passive periphrastic participle is used in v. 21, there may have a temptation to produce a corresponding passive form in v. 22, handling the ὑμᾶς of v. 21 by way of constructio ad sensum. Since παραστῆσαι occurs ten words later, it may not have been considered in this scribal modification. Further, the Western reading (ἀποκαταλλαγέντες) hardly seems to have arisen from ἀποκατηλλάγητε (contra TCGNT 555). As difficult as this decision is, the preferred reading is the active form because it is superior externally and seems to explain the rise of all forms of the passive readings.

[1:22]  tn The direct object is omitted in the Greek text, but it is clear from context that “you” (ὑμᾶς, Jumas) is implied.

[1:23]  24 tn BDAG 276 s.v. ἑδραῖος suggests “firm, steadfast.”

[1:23]  25 tn BDAG 639 s.v. μετακινέω suggests “without shifting from the hope” here.

[1:1]  26 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.

[4:15]  27 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.

[4:15]  28 tc If the name Nympha is accented with a circumflex on the ultima (Νυμφᾶν, Numfan), then it refers to a man; if it receives an acute accent on the penult (Νύμφαν), the reference is to a woman. Scribes that considered Nympha to be a man’s name had the corresponding masculine pronoun αὐτοῦ here (autou, “his”; so D [F G] Ψ Ï), while those who saw Nympha as a woman read the feminine αὐτῆς here (auth", “her”; B 0278 6 1739[*] 1881 sa). Several mss (א A C P 075 33 81 104 326 1175 2464 bo) have αὐτῶν (autwn, “their”), perhaps because of indecisiveness on the gender of Nympha, perhaps because they included ἀδελφούς (adelfou", here translated “brothers and sisters”) as part of the referent. (Perhaps because accents were not part of the original text, scribes were particularly confused here.) The harder reading is certainly αὐτῆς, and thus Nympha should be considered a woman.

[4:15]  29 tn Grk “the church in her house.” The meaning is that Paul sends greetings to the church that meets at Nympha’s house.

[4:16]  30 tn Grk “when.”

[4:16]  31 tn The construction beginning with the imperative ποιήσατε ἵναἀναγνωσθῇ (poihsate Jinaanagnwsqh) should be translated as “have it read” where the conjunction ἵνα functions to mark off its clause as the direct object of the imperative ποιήσατε. The content of the clause (“reading the letter”) is what Paul commands with the imperative ποιήσατε. Thus the translation “have it read” has been used here.

[4:16]  32 sn This letter is otherwise unknown, but some have suggested that it is the letter known today as Ephesians.



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA