Mazmur 38:12-14
Konteks38:12 Those who seek my life try to entrap me; 1
those who want to harm me speak destructive words;
all day long they say deceitful things.
38:13 But I am like a deaf man – I hear nothing;
I am like a mute who cannot speak. 2
38:14 I am like a man who cannot hear
and is incapable of arguing his defense. 3
Yesaya 53:7
Konteks53:7 He was treated harshly and afflicted, 4
but he did not even open his mouth.
Like a lamb led to the slaughtering block,
like a sheep silent before her shearers,
he did not even open his mouth. 5
Daniel 3:16
Konteks3:16 Shadrach, Meshach, and Abednego replied to King Nebuchadnezzar, 6 “We do not need to give you a reply 7 concerning this.
Kisah Para Rasul 8:32-35
Konteks8:32 Now the passage of scripture the man 8 was reading was this:
“He was led like a sheep to slaughter,
and like a lamb before its shearer is silent,
so he did 9 not open his mouth.
8:33 In humiliation 10 justice was taken from him. 11
Who can describe his posterity? 12
For his life was taken away 13 from the earth.” 14
8:34 Then the eunuch said 15 to Philip, “Please tell me, 16 who is the prophet saying this about – himself or someone else?” 17 8:35 So Philip started speaking, 18 and beginning with this scripture 19 proclaimed the good news about Jesus to him.
Kisah Para Rasul 8:1
Konteks8:1 And Saul agreed completely with killing 20 him.
Now on that day a great 21 persecution began 22 against the church in Jerusalem, 23 and all 24 except the apostles were forced to scatter throughout the regions 25 of Judea and Samaria.
Pengkhotbah 2:23
Konteks2:23 For all day long 26 his work produces pain and frustration, 27
and even at night his mind cannot relax! 28
This also is futile!


[38:12] 1 tn Heb “lay snares.”
[38:13] 2 sn I am like a deaf man…like a mute. The psalmist is like a deaf mute; he is incapable of defending himself and is vulnerable to his enemies’ deception (see v. 14).
[38:14] 3 tn Heb “and there is not in his mouth arguments.”
[53:7] 4 tn The translation assumes the Niphal is passive; another option is take the clause (note the subject + verb pattern) as concessive and the Niphal as reflexive, “though he humbled himself.”
[53:7] 5 sn This verse emphasizes the servant’s silent submission. The comparison to a sheep does not necessarily suggest a sacrificial metaphor. Sheep were slaughtered for food as well as for sacrificial rituals, and טֶבַח (tevakh) need not refer to sacrificial slaughter (see Gen 43:16; Prov 7:22; 9:2; Jer 50:27; note also the use of the related verb in Exod 21:37; Deut 28:31; 1 Sam 25:11).
[3:16] 6 tc In the MT this word is understood to begin the following address (“answered and said to the king, ‘O Nebuchadnezzar’”). However, it seems unlikely that Nebuchadnezzar’s subordinates would address the king in such a familiar way, particularly in light of the danger that they now found themselves in. The present translation implies moving the atnach from “king” to “Nebuchadnezzar.”
[3:16] 7 tn Aram “to return a word to you.”
[8:32] 8 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
[8:32] 9 tn Grk “does.” The present tense here was translated as a past tense to maintain consistency with the first line of the quotation (“he was led like a sheep to slaughter”), which has an aorist passive verb normally translated as a past tense in English.
[8:33] 10 tc ‡ Most later
[8:33] 11 tn Or “justice was denied him”; Grk “his justice was taken away.”
[8:33] 12 tn Or “family; or “origin.” The meaning of γενεά (genea) in the quotation is uncertain; BDAG 192 s.v. γενεά 4 suggests “family history.”
[8:33] sn The rhetorical question suggests the insensitivity of this generation for its act against God’s servant, who was slain unjustly as he was silent.
[8:33] 13 tn Grk “is taken away.” The present tense here was translated as a past tense to maintain consistency with the rest of the quotation.
[8:33] 14 sn A quotation from Isa 53:7-8.
[8:34] 15 tn Grk “answered and said.” The redundant participle ἀποκριθείς (apokriqei") has not been translated.
[8:34] 16 tn Grk “I beg you,” “I ask you.”
[8:34] 17 sn About himself, or about someone else? It is likely in 1st century Judaism this would have been understood as either Israel or Isaiah.
[8:35] 18 tn Grk “opening his mouth” (a Semitic idiom for beginning to speak in a somewhat formal manner). The participle ἀνοίξας (anoixa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[8:35] 19 sn Beginning with this scripture. The discussion likely included many of the scriptures Acts has already noted for the reader in earlier speeches. At the least, readers of Acts would know what other scriptures might be meant.
[8:1] 20 tn The term ἀναίρεσις (anairesi") can refer to murder (BDAG 64 s.v.; 2 Macc 5:13; Josephus, Ant. 5.2.12 [5.165]).
[8:1] 22 tn Grk “Now there happened on that day a great persecution.” It is less awkward to say in English “Now on that day a great persecution began.”
[8:1] 23 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[8:1] 24 sn All. Given that the Jerusalem church is still active after this and that the Hellenists are the focus of Acts 6-8, it is possible to argue that only the Hellenistic Christians were forced to scatter.
[2:23] 26 tn Heb “all his days.”
[2:23] 27 tn The syntax of this verse has been interpreted in two different ways: (1) The phrase “all his days” (כָל־יָמָיו, khol-yamayv) is the subject of a verbless clause, and the noun “pain” (מַכְאֹבִים, makh’ovim) is a predicate nominative or a predicate of apposition (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 15-16, §71). Likewise, the noun “his work” (עִנְיָנוֹ, ’inyano) is the subject of a second verbless clause, and the vexation” (כַעַס, kha’as) is a predicate nominative: “All his days are pain, and his work is vexation.” (2) The noun “his work” (עִנְיָנוֹ) is the subject of both nouns, “pain and vexation” (וָכַעַס מַכְאֹבִים, makh’ovim vakha’as), which are predicate nominatives, while the phrase “all his days” (כָל־יָמָיו) is an adverbial accusative functioning temporally: “All day long, his work is pain and vexation.” The latter option is supported by the parallelism between “even at night” and “all day long.” This verse draws out an ironic contrast/comparison between his physical toil/labor during the day and his emotional anxiety at night. Even at night, he has no break!