TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 10:3

Konteks

10:3 Yes, 1  the wicked man 2  boasts because he gets what he wants; 3 

the one who robs others 4  curses 5  and 6  rejects the Lord. 7 

Markus 7:21-23

Konteks
7:21 For from within, out of the human heart, come evil ideas, sexual immorality, theft, murder, 7:22 adultery, greed, evil, deceit, debauchery, envy, slander, pride, and folly. 7:23 All these evils come from within and defile a person.”

Lukas 12:15-31

Konteks
12:15 Then 8  he said to them, “Watch out and guard yourself from 9  all types of greed, 10  because one’s life does not consist in the abundance of his possessions.” 12:16 He then 11  told them a parable: 12  “The land of a certain rich man produced 13  an abundant crop, 12:17 so 14  he thought to himself, 15  ‘What should I do, for I have nowhere to store my crops?’ 16  12:18 Then 17  he said, ‘I 18  will do this: I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods. 12:19 And I will say to myself, 19  “You have plenty of goods stored up for many years; relax, eat, drink, celebrate!”’ 12:20 But God said to him, ‘You fool! This very night your life 20  will be demanded back from 21  you, but who will get what you have prepared for yourself?’ 22  12:21 So it is with the one who stores up riches for himself, 23  but is not rich toward God.”

Exhortation Not to Worry

12:22 Then 24  Jesus 25  said to his 26  disciples, “Therefore I tell you, do not worry 27  about your 28  life, what you will eat, or about your 29  body, what you will wear. 12:23 For there is more to life than food, and more to the body than clothing. 12:24 Consider the ravens: 30  They do not sow or reap, they have no storeroom or barn, yet God feeds 31  them. How much more valuable are you than the birds! 12:25 And which of you by worrying 32  can add an hour to his life? 33  12:26 So if 34  you cannot do such a very little thing as this, why do you worry about 35  the rest? 12:27 Consider how the flowers 36  grow; they do not work 37  or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his glory was clothed like one of these! 12:28 And if 38  this is how God clothes the wild grass, 39  which is here 40  today and tomorrow is tossed into the fire to heat the oven, 41  how much more 42  will he clothe you, you people of little faith! 12:29 So 43  do not be overly concerned about 44  what you will eat and what you will drink, and do not worry about such things. 45  12:30 For all the nations of the world pursue 46  these things, and your Father knows that you need them. 12:31 Instead, pursue 47  his 48  kingdom, 49  and these things will be given to you as well.

Efesus 5:5

Konteks
5:5 For you can be confident of this one thing: 50  that no person who is immoral, impure, or greedy (such a person is an idolater) has any inheritance in the kingdom of Christ and God.

Kolose 3:5

Konteks
3:5 So put to death whatever in your nature belongs to the earth: 51  sexual immorality, impurity, shameful passion, 52  evil desire, and greed which is idolatry.

Kolose 3:1

Konteks
Exhortations to Seek the Things Above

3:1 Therefore, if you have been raised with Christ, keep seeking the things above, where Christ is, seated at the right hand of God.

Titus 3:3

Konteks
3:3 For we too were once foolish, disobedient, misled, enslaved to various passions and desires, spending our lives in evil and envy, hateful and hating one another.

Titus 1:9-10

Konteks
1:9 He must hold firmly to the faithful message as it has been taught, 53  so that he will be able to give exhortation in such healthy teaching 54  and correct those who speak against it.

1:10 For there are many 55  rebellious people, idle talkers, and deceivers, especially those with Jewish connections, 56 

Titus 1:2

Konteks
1:2 in hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the ages began. 57 

Pengkhotbah 2:14-15

Konteks

2:14 The wise man can see where he is going, 58  but the fool walks in darkness.

Yet I also realized that the same fate 59  happens to them both. 60 

2:15 So I thought to myself, “The fate of the fool will happen even to me! 61 

Then what did I gain by becoming so excessively 62  wise?” 63 

So I lamented to myself, 64 

“The benefits of wisdom 65  are ultimately 66  meaningless!”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:3]  1 tn The translation assumes כִּי (ki) is asseverative: “indeed, certainly.” Another option is to translate “for,” understanding v. 3 as giving the reason why the wicked so arrogantly seek to destroy the helpless (so NASB, NRSV).

[10:3]  2 tn The representative or typical evildoer is described in vv. 3-11, 13, 15. Since the singular form predominates in these verses, it has been retained in the translation.

[10:3]  3 tn Heb “the wicked [one] boasts on account of the desire of his appetite.” The translation assumes that the preposition עַל (’al) introduces the reason why the wicked boasts (cf. this use of עַל with הָלַל (halal) in Ps 119:164 and Ezra 3:11). In this case, the “desire of his appetite” refers by metonymy to the object desired and acquired.

[10:3]  4 tn The translation assumes the active participle is substantival, referring to the wicked man mentioned in the preceding line. The substantival participle is then understood as the subject of the following verbs. For other examples of the participle of בָּצַע (batsar) used of those who desire and/or acquire wealth through dishonest and/or violent means, see Prov 1:19; 15:27; Jer 6:13; 8:10; Hab 2:9.

[10:3]  5 tn The verb בָּרַךְ (barakh) normally means “to bless,” but in a few cases it exhibits the polarized meaning “to curse” (1 Kgs 21:10, 13; Job 1:5-11; 2:5-9). (Some regard this use of בָּרַךְ as a mere euphemism.) The verb refers to the act of pronouncing or calling down a formal curse upon the object of one’s anger.

[10:3]  6 tn The conjunction “and” is supplied in the translation; it does not appear in the Hebrew text.

[10:3]  7 tn Another option is to translate, “he blesses one who robs others, [but] he curses the Lord.” In this case the subject of the verbs is “the wicked man” mentioned in the previous line, and “the one who robs others” is the object of the verb בָּרַךְ (barakh), which is understood in its usual sense of “bless.”

[12:15]  8 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[12:15]  9 tn See L&N 13.154 for this use of the middle voice of φυλάσσω (fulassw) in this verse.

[12:15]  10 tn Or “avarice,” “covetousness.” Note the warning covers more than money and gets at the root attitude – the strong desire to acquire more and more possessions and experiences.

[12:16]  11 tn Grk “And he.” Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the connection to the preceding statement.

[12:16]  12 tn Grk “a parable, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated here.

[12:16]  13 tn Or “yielded a plentiful harvest.”

[12:17]  14 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that this is a result of the preceding statement.

[12:17]  15 tn Grk “to himself, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated here.

[12:17]  16 sn I have nowhere to store my crops. The thinking here is prudent in terms of recognizing the problem. The issue in the parable will be the rich man’s solution, particularly the arrogance reflected in v. 19.

[12:18]  17 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[12:18]  18 sn Note how often the first person pronoun is present in these verses. The farmer is totally self absorbed.

[12:19]  19 tn Grk “to my soul,” which is repeated as a vocative in the following statement, but is left untranslated as redundant.

[12:20]  20 tn Grk “your soul,” but ψυχή (yuch) is frequently used of one’s physical life. It clearly has that meaning in this context.

[12:20]  21 tn Or “required back.” This term, ἀπαιτέω (apaitew), has an economic feel to it and is often used of a debt being called in for repayment (BDAG 96 s.v. 1).

[12:20]  22 tn Grk “the things you have prepared, whose will they be?” The words “for yourself” are not in the Greek text, but are implied.

[12:21]  23 sn It is selfishness that is rebuked here, in the accumulation of riches for himself. Recall the emphasis on the first person pronouns throughout the parable.

[12:22]  24 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Jesus’ remarks to the disciples are an application of the point made in the previous parable.

[12:22]  25 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[12:22]  26 tc αὐτοῦ (autou, “his”) is lacking in Ì45vid,75 B 1241 c e. Although the addition of clarifying pronouns is a known scribal alteration, in this case it is probably better to view the dropping of the pronoun as the alteration in light of its minimal attestation.

[12:22]  27 tn Or “do not be anxious.”

[12:22]  28 tc Most mss (Ì45 Ψ 070 Ë13 33 Ï) supply the pronoun ὑμῶν (Jumwn, “your”) here, although several important and early witnesses omit it (Ì75 א A B D L Q W Θ Ë1 700 2542 al lat). Externally, the shorter reading is superior. Internally, the pronoun looks to be a scribal clarification. In context the article can be translated as a possessive pronoun anyway (ExSyn 215), as it has been done for this translation.

[12:22]  29 tc Some mss (B 070 Ë13 33 1424 al) supply the pronoun ὑμῶν (Jumwn, “your”) here, although the witnesses for the omission are early, important, and varied (Ì45vid,75 א A D L Q W Θ Ψ Ë1 Ï lat). See previous tc note for more discussion.

[12:24]  30 tn Or “crows.” Crows and ravens belong to the same family of birds. English uses “crow” as a general word for the family. Palestine has several indigenous members of the crow family.

[12:24]  31 tn Or “God gives them food to eat.” L&N 23.6 has both “to provide food for” and “to give food to someone to eat.”

[12:25]  32 tn Or “by being anxious.”

[12:25]  33 tn Or “a cubit to his height.” A cubit (πῆχυς, phcu") can measure length (normally about 45 cm or 18 inches) or time (a small unit, “hour” is usually used [BDAG 812 s.v.] although “day” has been suggested [L&N 67.151]). The term ἡλικία (Jhlikia) is ambiguous in the same way as πῆχυς. Most scholars take the term to describe age or length of life here, although a few refer it to bodily stature (see BDAG 435-36 s.v. 1.a for discussion). Worry about length of life seems a more natural figure than worry about height. However, the point either way is clear: Worrying adds nothing to life span or height.

[12:26]  34 tn This is a first class condition in the Greek text.

[12:26]  35 tn Or “why are you anxious for.”

[12:27]  36 tn Traditionally, “lilies.” According to L&N 3.32, “Though traditionally κρίνον has been regarded as a type of lily, scholars have suggested several other possible types of flowers, including an anemone, a poppy, a gladiolus, and a rather inconspicuous type of daisy.” In view of the uncertainty, the more generic “flowers” has been used in the translation.

[12:27]  37 tn Traditionally, “toil.” Although it might be argued that “work hard” would be a more precise translation of κοπιάω (kopiaw) here, the line in English scans better in terms of cadence with a single syllable.

[12:28]  38 tn This is a first class condition in the Greek text.

[12:28]  39 tn Grk “grass in the field.”

[12:28]  40 tn Grk “which is in the field today.”

[12:28]  41 tn Grk “into the oven.” The expanded translation “into the fire to heat the oven” has been used to avoid misunderstanding; most items put into modern ovens are put there to be baked, not burned.

[12:28]  sn The oven was most likely a rounded clay oven used for baking bread, which was heated by burning wood and dried grass.

[12:28]  42 sn The phrase how much more is a typical form of rabbinic argumentation, from the lesser to the greater. If God cares for the little things, surely he will care for the more important things.

[12:29]  43 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate a conclusion drawn from the previous illustrations.

[12:29]  44 tn Grk “do not seek,” but this could be misunderstood to mean that people should make no attempt to obtain their food. The translation “do not be overly concerned” attempts to reflect the force of the original.

[12:29]  45 tn The words “about such things” have been supplied to qualify the meaning; the phrase relates to obtaining food and drink mentioned in the previous clause.

[12:30]  46 tn Grk “seek.”

[12:31]  47 tn Grk “seek,” but in the sense of the previous verses.

[12:31]  48 tc Most mss (Ì45 A D1 Q W Θ 070 Ë1,13 33 Ï lat sy) read τοῦ θεοῦ (tou qeou, “of God”) instead of αὐτοῦ (autou, “his”; found in א B D* L Ψ 579 892 pc co). But such a clarifying reading is suspect. αὐτοῦ is superior on both internal and external grounds. Ì75 includes neither and as such would support the translation above since the article alone can often be translated as a possessive pronoun.

[12:31]  49 sn His (that is, God’s) kingdom is a major theme of Jesus. It is a realm in which Jesus rules and to which those who trust him belong. See Luke 6:20; 11:20; 17:20-21.

[5:5]  50 tn Grk “be knowing this.” See also 2 Pet 1:20 for a similar phrase: τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες (touto prwton ginwskonte").

[3:5]  51 tn Grk “the members which are on the earth.” See BDAG 628 s.v. μέλος 1, “put to death whatever in you is worldly.”

[3:5]  52 tn Or “lust.”

[1:9]  53 tn Grk “the faithful message in accordance with the teaching” (referring to apostolic teaching).

[1:9]  54 tn Grk “the healthy teaching” (referring to what was just mentioned).

[1:10]  55 tc ‡ The earliest and best mss lack καί (kai) after πολλοί (polloi; so א A C P 088 81 104 365 614 629 630 al sy co), though the conjunction is found in several significant witnesses, chiefly of the Western and Byzantine texts (D F G I Ψ 33 1739 1881 Ï lat). Although it is possible that some scribes omitted the word, thinking it was superfluous, it is also possible that others added the conjunction for clarification. Judging by the pedigree of the witnesses and the inconclusiveness of the internal evidence, the shorter reading is considered to be most likely original. NA27 puts the conjunction in brackets, indicating some doubts as to its authenticity.

[1:10]  56 tn Grk “those of the circumcision.” Some translations take this to refer to Jewish converts to Christianity (cf. NAB “Jewish Christians”; TEV “converts from Judaism”; CEV “Jewish followers”) while others are less clear (cf. NLT “those who insist on circumcision for salvation”).

[1:2]  57 tn Grk “before eternal ages.”

[2:14]  58 tn Heb “has his eyes in his head.” The term עַיִן (’ayin, “eye”) is used figuratively in reference to mental and spiritual faculties (BDB 744 s.v. עַיִן 3.a). The term “eye” is a metonymy of cause (eye) for effect (sight and perception).

[2:14]  59 sn The common fate to which Qoheleth refers is death.

[2:14]  60 tn The term כֻּלָּם (kullam, “all of them”) denotes “both of them.” This is an example of synecdoche of general (“all of them”) for the specific (“both of them,” that is, both the wise man and the fool).

[2:15]  61 tn The emphatic use of the 1st person common singular personal pronoun אֲנִי (’ani, “me”) with the emphatic particle of association גַּם (gam, “even, as well as”; HALOT 195–96 s.v. גַּם) appears to emphasize the 1st person common singular suffix on יִקְרֵנִי (yiqreni) “it will befall [or “happen to”] me” (Qal imperfect 3rd person masculine singular + 1st person common singular suffix from קָרָה, qarah, “to befall; to happen to”); see GKC 438 §135.e. Qoheleth laments not that the fate of the wise man is the same as that of the fool, but that even he himself – the wisest man of all – would fare no better in the end than the most foolish.

[2:15]  62 tn The adjective יוֹתֵר (yoter) means “too much; excessive,” e.g., 7:16 “excessively righteous” (HALOT 404 s.v. יוֹתֵר 2; BDB 452 s.v. יוֹתֵר). It is derived from the root יֶתֶר (yeter, “what is left over”); see HALOT 452 s.v. I יֶתֶר. It is related to the verbal root יתר (Niphal “to be left over”; Hiphil “to have left over”); see HALOT 451–52 s.v. I יתר. The adjective is related to יִתְרוֹן (yitron, “advantage; profit”) which is a key-term in this section, creating a word-play: The wise man has a relative “advantage” (יִתְרוֹן) over the fool (2:13-14a); however, there is no ultimate advantage because both share the same fate, i.e., death (2:14b-15a). Thus, Qoheleth’s acquisition of tremendous wisdom (1:16; 2:9) was “excessive” because it exceeded its relative advantage over folly: it could not deliver him from the same fate as the fool. He had striven to obtain wisdom, yet it held no ultimate advantage.

[2:15]  63 tn Heb “And why was I wise (to) excess?” The rhetorical question is an example of negative affirmation, expecting a negative answer: “I gained nothing!” (E. W. Bullinger, Figures of Speech, 949).

[2:15]  64 tn Heb “So I said in my heart.”

[2:15]  65 tn Heb “and also this,” referring to the relative advantage of wisdom over folly.

[2:15]  66 tn The word “ultimately” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA