TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 75:5

Konteks

75:5 Do not be so certain you have won! 1 

Do not speak with your head held so high! 2 

Mazmur 89:17

Konteks

89:17 For you give them splendor and strength. 3 

By your favor we are victorious. 4 

Mazmur 132:17

Konteks

132:17 There I will make David strong; 5 

I have determined that my chosen king’s dynasty will continue. 6 

Mazmur 22:21

Konteks

22:21 Rescue me from the mouth of the lion, 7 

and from the horns of the wild oxen! 8 

You have answered me! 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[75:5]  1 tn Heb “do not lift up on high your horn.”

[75:5]  2 tn Heb “[do not] speak with unrestrained neck.” The negative particle is understood in this line by ellipsis (note the preceding line).

[75:5]  sn The image behind the language of vv. 4-5 is that of a powerful wild ox that confidently raises its head before its enemies.

[89:17]  3 tn Heb “for the splendor of their strength [is] you.”

[89:17]  4 tn Heb “you lift up our horn,” or if one follows the marginal reading (Qere), “our horn is lifted up.” The horn of an ox underlies the metaphor (see Deut 33:17; 1 Kgs 22:11; Ps 92:10). The horn of the wild ox is frequently a metaphor for military strength; the idiom “exalt/lift up the horn” signifies military victory (see 1 Sam 2:10; Pss 75:10; 89:24; 92:10; Lam 2:17).

[132:17]  5 tn Heb “there I will cause a horn to sprout for David.” The horn of an ox underlies the metaphor (cf. Deut 33:17; 1 Kgs 22:11; Pss 18:2; 92:10). The horn of the wild ox is frequently a metaphor for military strength; the idiom “exalt the horn” signifies military victory (see 1 Sam 2:10; Pss 89:17, 24; 92:10; Lam 2:17). In the ancient Near East powerful warrior-kings would sometimes compare themselves to a goring bull that used its horns to kill its enemies. For examples, see P. Miller, “El the Warrior,” HTR 60 (1967): 422-25, and R. B. Chisholm, “An Exegetical and Theological Study of Psalm 18/2 Samuel 22” (Th.D. diss., Dallas Theological Seminary, 1983), 135-36.

[132:17]  6 tn Heb “I have arranged a lamp for my anointed one.” Here the “lamp” is a metaphor for the Davidic dynasty (see 1 Kgs 11:36).

[22:21]  7 sn The psalmist again compares his enemies to vicious dogs and ferocious lions (see vv. 13, 16).

[22:21]  8 tn The Hebrew term רֵמִים (remim) appears to be an alternate spelling of רְאֵמִים (rÿemim, “wild oxen”; see BDB 910 s.v. רְאֵם).

[22:21]  9 tn Heb “and from the horns of the wild oxen you answer me.” Most take the final verb with the preceding prepositional phrase. Some understand the verb form as a relatively rare precative perfect, expressing a wish or request (see IBHS 494-95 §30.5.4c, d). However, not all grammarians are convinced that the perfect is used as a precative in biblical Hebrew. (See the discussion at Ps 3:7.) Others prefer to take the perfect in its usual indicative sense. The psalmist, perhaps in response to an oracle of salvation, affirms confidently that God has answered him, assuring him that deliverance is on the way. The present translation takes the prepositional phrase as parallel to the preceding “from the mouth of the lion” and as collocated with the verb “rescue” at the beginning of the verse. “You have answered me” is understood as a triumphant shout which marks a sudden shift in tone and introduces the next major section of the psalm. By isolating the statement syntactically, the psalmist highlights the declaration.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA