TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 7:33

Konteks
7:33 After Jesus 1  took him aside privately, away from the crowd, he put his fingers in the man’s 2  ears, and after spitting, he touched his tongue. 3 

Markus 8:23

Konteks
8:23 He took the blind man by the hand and brought him outside of the village. Then 4  he spit on his eyes, placed his hands on his eyes 5  and asked, “Do you see anything?”

Markus 8:27

Konteks
Peter’s Confession

8:27 Then Jesus and his disciples went to the villages of Caesarea Philippi. 6  On the way he asked his disciples, 7  “Who do people say that I am?”

Markus 9:33

Konteks
Questions About the Greatest

9:33 Then 8  they came to Capernaum. 9  After Jesus 10  was inside the house he asked them, “What were you discussing on the way?”

Markus 14:22

Konteks
The Lord’s Supper

14:22 While they were eating, he took bread, and after giving thanks he broke it, gave it to them, and said, “Take it. This is my body.”

Markus 14:65

Konteks
14:65 Then 11  some began to spit on him, and to blindfold him, and to strike him with their fists, saying, “Prophesy!” The guards also took him and beat 12  him.

Markus 15:20

Konteks
15:20 When they had finished mocking 13  him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes back on him. Then 14  they led him away to crucify him. 15 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:33]  1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[7:33]  2 tn Grk “his”; the referent (the deaf man) has been specified in the translation for clarity.

[7:33]  3 sn After spitting, he touched his tongue. It was not uncommon in Judaism of the day to associate curative powers with a person’s saliva. The scene as a whole reflects Jesus’ willingness to get close to people and have physical contact with them where appropriate. See W. L. Lane, Mark (NICNT), 267 n. 78.

[8:23]  4 tn Grk “village, and.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[8:23]  5 tn Grk “on him,” but the word πάλιν in v. 25 implies that Jesus touched the man’s eyes at this point.

[8:27]  6 map Fpr location see Map1 C1; Map2 F4.

[8:27]  7 tn Grk “he asked his disciples, saying to them.” The phrase λέγων αὐτοῖς (legwn autois) is redundant in contemporary English and has not been translated.

[9:33]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[9:33]  9 map For location see Map1 D2; Map2 C3; Map3 B2.

[9:33]  10 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[14:65]  11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[14:65]  12 tn For the translation of ῥάπισμα (rJapisma), see L&N 19.4.

[15:20]  13 tn The aorist tense is taken consummatively here.

[15:20]  14 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[15:20]  15 sn See the note on Crucify in 15:13.



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA