Markus 3:6
Konteks3:6 So 1 the Pharisees 2 went out immediately and began plotting with the Herodians, 3 as to how they could assassinate 4 him.
Markus 3:28
Konteks3:28 I tell you the truth, 5 people will be forgiven for all sins, even all the blasphemies they utter. 6
Markus 6:6
Konteks6:6 And he was amazed because of their unbelief. Then 7 he went around among the villages and taught.
Markus 6:13
Konteks6:13 They cast out many demons and anointed many sick people with oil and healed them.
Markus 10:11
Konteks10:11 So 8 he told them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
Markus 11:28
Konteks11:28 and said, “By what authority 9 are you doing these things? Or who gave you this authority to do these things?”
Markus 14:5-6
Konteks14:5 It 10 could have been sold for more than three hundred silver coins 11 and the money 12 given to the poor!” So 13 they spoke angrily to her. 14:6 But Jesus said, “Leave her alone. Why are you bothering her? She has done a good service for me.
Markus 14:56
Konteks14:56 Many gave false testimony against him, but their testimony did not agree.
Markus 14:63
Konteks14:63 Then the high priest tore his clothes and said, “Why do we still need witnesses?
[3:6] 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[3:6] 2 sn See the note on Pharisees in 2:16.
[3:6] 3 tn Grk inserts “against him” after “Herodians.” This is somewhat redundant in English and has not been translated.
[3:6] sn The Herodians are mentioned in the NT only once in Matt (22:16 = Mark 12:13) and twice in Mark (3:6; 12:13; some
[3:28] 5 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[3:28] 6 tn Grk “all the sins and blasphemies they may speak will be forgiven the sons of men.”
[6:6] 7 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[10:11] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate that Jesus’ statement is in response to the disciples’ question (v. 10).
[11:28] 9 tn On this phrase, see BDAG 844 s.v. ποῖος 2.a.γ.
[14:5] 10 tn Here γάρ (gar) has not been translated.
[14:5] 11 tn Grk “three hundred denarii.” One denarius was the standard day’s wage, so the value exceeded what a laborer could earn in a year (taking in to account Sabbaths and feast days when no work was done).
[14:5] 12 tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied (as the proceeds from the sale of the perfumed oil).
[14:5] 13 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.