TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 3:22

Konteks
3:22 The experts in the law 1  who came down from Jerusalem 2  said, “He is possessed by Beelzebul,” 3  and, “By the ruler 4  of demons he casts out demons.”

Markus 11:3

Konteks
11:3 If anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs it 5  and will send it back here soon.’”

Markus 14:68

Konteks
14:68 But he denied it: 6  “I don’t even understand what you’re talking about!” 7  Then 8  he went out to the gateway, and a rooster crowed. 9 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:22]  1 tn Or “The scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.

[3:22]  2 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[3:22]  3 tn Grk “He has Beelzebul.”

[3:22]  sn Beelzebul is another name for Satan. So some people recognized Jesus’ work as supernatural, but called it diabolical.

[3:22]  4 tn Or “prince.”

[11:3]  5 sn The custom called angaria allowed the impressment of animals for service to a significant figure.

[14:68]  6 tn Grk “he denied it, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.

[14:68]  7 tn Grk “I do not know or understand what you are saying.” In the translation this is taken as a hendiadys (a figure of speech where two terms express a single meaning, usually for emphatic reasons).

[14:68]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[14:68]  9 tc Several important witnesses (א B L W Ψ* 579 892 2427 pc) lack the words “and a rooster crowed.” The fact that such good and early Alexandrian witnesses lack these words makes this textual problem difficult to decide, especially because the words receive support from other witnesses, some of which are fairly decent (A C D Θ Ψc 067 Ë1,13 33 [1424] Ï lat). The omission could have been intentional on the part of some Alexandrian scribes who wished to bring this text in line with the other Gospel accounts that only mention a rooster crowing once (Matt 26:74; Luke 22:60; John 18:27). The insertion could be an attempt to make the fulfillment of Jesus’ prophecy in 14:30 more explicit. Internally, the words “and a rooster crowed” fit Mark’s Gospel here, not only in view of 14:30, “before a rooster crows twice,” but also in view of the mention of “a second time” in 14:71 (a reading which is much more textually secure). Nevertheless, a decision is difficult.

[14:68]  tn A real rooster crowing is probably in view here (rather than the Roman trumpet call known as gallicinium), in part due to the fact that Mark mentions the rooster crowing twice. See the discussion at Matt 26:74.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA