Mazmur 51:7
Konteks51:7 Sprinkle me 1 with water 2 and I will be pure; 3
wash me 4 and I will be whiter than snow. 5
Lukas 15:21
Konteks15:21 Then 6 his son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven 7 and against you; I am no longer worthy to be called your son.’ 8
Roma 7:24
Konteks7:24 Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death?
Roma 7:1
Konteks7:1 Or do you not know, brothers and sisters 9 (for I am speaking to those who know the law), that the law is lord over a person 10 as long as he lives?
Yohanes 1:8
Konteks1:8 He himself was not the light, but he came to testify 11 about the light.
Yohanes 1:10
Konteks1:10 He was in the world, and the world was created 12 by him, but 13 the world did not recognize 14 him.
[51:7] 1 tn The imperfect verbal form is used here to express the psalmist’s wish or request.
[51:7] 2 tn Heb “cleanse me with hyssop.” “Hyssop” was a small plant (see 1 Kgs 4:33) used to apply water (or blood) in purification rites (see Exod 12:22; Lev 14:4-6, 49-52; Num 19:6-18. The psalmist uses the language and imagery of such rites to describe spiritual cleansing through forgiveness.
[51:7] 3 tn After the preceding imperfect, the imperfect with vav (ו) conjunctive indicates result.
[51:7] 4 tn The imperfect verbal form is used here to express the psalmist’s wish or request.
[51:7] 5 sn I will be whiter than snow. Whiteness here symbolizes the moral purity resulting from forgiveness (see Isa 1:18).
[15:21] 6 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[15:21] 7 sn The phrase against heaven is a circumlocution for God. 1st century Judaism tended to minimize use of the divine name out of reverence.
[15:21] 8 sn The younger son launches into his confession just as he had planned. See vv. 18-19.
[7:1] 9 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.
[7:1] 10 sn Here person refers to a human being.
[1:8] 11 tn Or “to bear witness.”
[1:10] 12 tn Or “was made”; Grk “came into existence.”
[1:10] 13 tn Grk “and,” but in context this is an adversative use of καί (kai) and is thus translated “but.”





pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon
pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [