TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 8:3

Konteks
8:3 and Joanna the wife of Cuza 1  (Herod’s 2  household manager), 3  Susanna, and many others who provided for them 4  out of their own resources.

Lukas 8:32

Konteks
8:32 Now a large herd of pigs was feeding there on the hillside, 5  and the demonic spirits 6  begged Jesus 7  to let them go into them. He gave them permission. 8 

Lukas 10:17

Konteks

10:17 Then 9  the seventy-two 10  returned with joy, saying, “Lord, even the demons submit to 11  us in your name!” 12 

Lukas 17:37

Konteks

17:37 Then 13  the disciples 14  said 15  to him, “Where, 16  Lord?” He replied to them, “Where the dead body 17  is, there the vultures 18  will gather.” 19 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:3]  1 sn Cuza is also spelled “Chuza” in many English translations.

[8:3]  2 sn Herods refers here to Herod Antipas. See the note on Herod Antipas in 3:1.

[8:3]  3 tn Here ἐπίτροπος (epitropo") is understood as referring to the majordomo or manager of Herod’s household (BDAG 385 s.v. ἐπίτροπος 1). However, as BDAG notes, the office may be political in nature and would then be translated something like “governor” or “procurator.” Note that in either case the gospel was reaching into the highest levels of society.

[8:3]  4 tc Many mss (א A L Ψ Ë1 33 565 579 1241 2542 pm it co) read “for him,” but “for them” also has good ms support (B D K W Γ Δ Θ Ë13 700 892 1424 pm lat). From an internal standpoint the singular pronoun looks like an assimilation to texts like Matt 27:55 and Mark 15:41.

[8:32]  5 tn Grk “mountain,” but this might give the English reader the impression of a far higher summit.

[8:32]  6 tn Grk “they”; the referent (the demonic spirits) has been specified in the translation for clarity.

[8:32]  7 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[8:32]  8 sn Many have discussed why Jesus gave them permission, since the animals were destroyed. However, this is another example of a miracle that is a visual lesson. The demons are destructive: They were destroying the man. They destroyed the pigs. They destroy whatever they touch. The point was to take demonic influence seriously, as well as Jesus’ power over it as a picture of the larger battle for human souls. There would be no doubt how the man’s transformation had taken place.

[10:17]  9 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[10:17]  10 tc See the tc note on the number “seventy-two” in Luke 10:1.

[10:17]  11 tn Or “the demons obey”; see L&N 36.18.

[10:17]  12 tn The prepositional phrase “in your name” indicates the sphere of authority for the messengers’ work of exorcism.

[17:37]  13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[17:37]  14 tn Grk “they”; the referent (the disciples, v. 22) has been specified in the translation for clarity.

[17:37]  15 tn Grk “answering, they said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.

[17:37]  16 sn The question “Where, Lord?” means, “Where will the judgment take place?”

[17:37]  17 tn Or “corpse.”

[17:37]  18 tn The same Greek term can refer to “eagles” or “vultures” (L&N 4.42; BDAG 22 s.v. ἀετός), but in this context it must mean vultures, because the gruesome image is one of dead bodies being consumed by scavengers.

[17:37]  sn Jesus’ answer is that when the judgment comes, the scenes of death will be obvious and so will the location of the judgment.

[17:37]  19 tn Grk “will be gathered.” The passive construction has been translated as an active one in English.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA