Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 17:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 17:22

Dan Ia berkata kepada murid-murid-Nya: "Akan datang waktunya kamu ingin melihat satu dari pada hari-hari Anak Manusia q  itu dan kamu tidak akan melihatnya. r 

AYT (2018)

Kemudian, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Akan tiba saatnya kamu ingin sekali melihat satu hari dari hari-hari Anak Manusia, tetapi kamu tidak dapat melihatnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 17:22

Maka kata-Nya kepada murid-murid itu, "Bahwa ada harinya kelak apabila kamu ingin hendak memandang satu daripada hari Anak manusia itu, tetapi tiada kamu dapat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 17:22

Setelah itu Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Akan datang waktunya kalian ingin melihat satu hari dari hari-hari Anak Manusia, tetapi kalian tidak dapat melihatnya.

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada para murid-Nya, "Waktunya akan tiba ketika kamu ingin melihat satu dari hari-hari Anak Manusia itu, tetapi kamu tidak akan melihatnya.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Isa bersabda kepada pengikut-pengikut-Nya, "Akan datang saatnya kamu ingin melihat satu dari antara hari-hari Anak Manusia, tetapi kamu tidak akan melihatnya.

AVB (2015)

Kemudian Yesus berkata kepada murid-murid-Nya: “Masanya akan datang apabila kamu ingin melihat salah satu hari Anak Manusia, tetapi kamu tidak dapat melihatnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 17:22

Dan
<1161>
Ia berkata
<2036>
kepada
<4314>
murid-murid-Nya
<3101>
: "Akan datang
<2064>
waktunya
<2250>
kamu ingin
<1937>
melihat
<1492>
satu
<1520>
dari pada hari-hari
<2250>
Anak
<5207>
Manusia
<444>
itu dan
<2532>
kamu
<3700> <0>
tidak
<3756>
akan melihatnya
<0> <3700>
.

[<3753>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 17:22

Maka kata-Nya
<2036>
kepada
<4314>
murid-murid
<3101>
itu, "Bahwa ada harinya
<2250>
kelak
<2064>
apabila
<3753>
kamu ingin
<1937>
hendak memandang satu
<1520>
daripada hari
<2250>
Anak
<5207>
manusia
<444>
itu, tetapi
<1492> <2532>
tiada
<3756>
kamu dapat
<3700>
.
AYT ITL
Kemudian
<1161>
, Yesus
<0>
berkata
<2036>
kepada
<4314>
murid-murid-Nya
<3101>
, “Akan tiba
<2064>
saatnya
<3753>
kamu ingin
<1937>
sekali melihat
<1492>
satu
<1520>
hari
<2250>
dari hari-hari
<2250>
Anak
<5207>
Manusia
<444>
, tetapi
<2532>
kamu tidak
<3756>
dapat melihatnya
<3700>
.

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
de
<1161>
CONJ
prov
<4314>
PREP
touv
<3588>
T-APM
mayhtav
<3101>
N-APM
eleusontai
<2064> (5695)
V-FDI-3P
hmerai
<2250>
N-NPF
ote
<3753>
ADV
epiyumhsete
<1937> (5692)
V-FAI-2P
mian
<1520>
A-ASF
twn
<3588>
T-GPF
hmerwn
<2250>
N-GPF
tou
<3588>
T-GSM
uiou
<5207>
N-GSM
tou
<3588>
T-GSM
anyrwpou
<444>
N-GSM
idein
<1492> (5629)
V-2AAN
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
oqesye
<3700> (5695)
V-FDI-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 17:22

1 Dan Ia berkata kepada murid-murid-Nya: "Akan datang waktunya kamu ingin melihat satu dari pada hari-hari Anak Manusia itu dan kamu tidak akan melihatnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA