9:37 Now on 1 the next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met him. 9:38 Then 2 a man from the crowd cried out, 3 “Teacher, I beg you to look at 4 my son – he is my only child! 9:39 A 5 spirit seizes him, and he suddenly screams; 6 it throws him into convulsions 7 and causes him to foam at the mouth. It hardly ever leaves him alone, torturing 8 him severely. 9:40 I 9 begged 10 your disciples to cast it out, but 11 they could not do so.” 12 9:41 Jesus answered, 13 “You 14 unbelieving 15 and perverse generation! How much longer 16 must I be with you and endure 17 you? 18 Bring your son here.” 9:42 As 19 the boy 20 was approaching, the demon threw him to the ground 21 and shook him with convulsions. 22 But Jesus rebuked 23 the unclean 24 spirit, healed the boy, and gave him back to his father. 9:43 Then 25 they were all astonished at the mighty power 26 of God.
[9:37] 1 tn Grk “Now it happened that on.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[9:38] 2 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the somewhat unexpected appearance of the man. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[9:39] 5 tn Grk “and behold, a.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, καί (kai) has not been translated here; instead a new sentence was started in the translation. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[9:39] 8 tn Or “bruising,” or “crushing.” This verb appears to allude to the damage caused when it throws him to the ground. According to L&N 19.46 it is difficult to know from this verb precisely what the symptoms caused by the demon were, but it is clear they must have involved severe pain. The multiple details given in the account show how gruesome the condition of the boy was.
[9:42] 22 tn See L&N 23.167-68, where the second verb συσπαράσσω (susparassw) is taken to mean the violent shaking associated with the convulsions, thus the translation here “and shook him with convulsions.”
[9:43] 28 tc Most
[9:43] tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Some