Kolose 1:25
Konteks1:25 I became a servant of the church according to the stewardship 1 from God – given to me for you – in order to complete 2 the word of God,
Kolose 3:1
Konteks3:1 Therefore, if you have been raised with Christ, keep seeking the things above, where Christ is, seated at the right hand of God.
Kolose 3:4
Konteks3:4 When Christ (who is your 3 life) appears, then you too will be revealed in glory with him.
Kolose 3:24
Konteks3:24 because you know that you will receive your 4 inheritance 5 from the Lord as the reward. Serve 6 the Lord Christ.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[1:25] 1 tn BDAG 697 s.v. οἰκονομία 1.b renders the term here as “divine office.”
[1:25] 2 tn See BDAG 828 s.v. πληρόω 3. The idea here seems to be that the apostle wants to “complete the word of God” in that he wants to preach it to every person in the known world (cf. Rom 15:19). See P. T. O’Brien, Colossians, Philemon (WBC), 82.
[3:4] 3 tc Certain
[3:24] 4 tn The article τῆς (ths) has been translated as a possessive pronoun, “your” (ExSyn 215). It may also be functioning to indicate a well-known concept (inheritance as eternal life). See BDAG 548 s.v. κληρονομία 3: “common in Christian usage (corresp. to the LXX) (the possession of) transcendent salvation (as the inheritance of God’s children).”
[3:24] 5 tn The genitive τῆς κληρονομίας (th" klhronomia") is a genitive of apposition: The reward consists of the inheritance.
[3:24] 6 tn The form of the term δουλεύετε (douleuete) is ambiguous; it can be read as either indicative or imperative. In favor of the indicative: (1) it seems to explain better the first part of v. 24, esp. “from the Lord” which would then read as: “because you know that you will receive your inheritance from the Lord as a reward for it is the Lord you are serving.” The “for” is supplied to make the relation explicit (it is actually added in many