Kisah Para Rasul 9:23
Konteks9:23 Now after some days had passed, the Jews plotted 1 together to kill him,
Kisah Para Rasul 23:12
Konteks23:12 When morning came, 2 the Jews formed 3 a conspiracy 4 and bound themselves with an oath 5 not to eat or drink anything 6 until they had killed Paul.
Kisah Para Rasul 5:9
Konteks5:9 Peter then told her, “Why have you agreed together to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out!”
Kisah Para Rasul 23:20
Konteks23:20 He replied, 7 “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council 8 tomorrow, as if they were going to inquire more thoroughly about him.
[9:23] 1 sn Fitting the pattern emphasized earlier with Stephen and his speech in Acts 7, some Jews plotted to kill God’s messenger (cf. Luke 11:53-54).
[23:12] 2 tn Grk “when it was day.”
[23:12] 3 tn Grk “forming a conspiracy, bound.” The participle ποιήσαντες (poihsantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[23:12] 4 tn L&N 30.72 has ‘some Jews formed a conspiracy’ Ac 23:12”; BDAG 979 s.v. συστροφή 1 has “Judeans came together in a mob 23:12. But in the last pass. the word may also mean – 2. the product of a clandestine gathering, plot, conspiracy” (see also Amos 7:10; Ps 63:3).
[23:12] 5 tn Or “bound themselves under a curse.” BDAG 63 s.v. ἀναθεματίζω 1 has “trans. put under a curse τινά someone…pleonastically ἀναθέματι ἀ. ἑαυτόν Ac 23:14…ἀ. ἑαυτόν vss. 12, 21, 13 v.l.” On such oaths see m. Shevi’it 3:1-5. The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.
[23:12] 6 tn The word “anything” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[23:20] 8 tn Grk “the Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).