Kisah Para Rasul 7:37
Konteks7:37 This is the Moses who said to the Israelites, 1 ‘God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.’ 2
Kisah Para Rasul 7:40
Konteks7:40 saying to Aaron, ‘Make us gods who will go in front of us, for this Moses, who led us out of the land of Egypt 3 – we do not know what has happened to him!’ 4
Kisah Para Rasul 19:25
Konteks19:25 He gathered 5 these 6 together, along with the workmen in similar trades, 7 and said, “Men, you know that our prosperity 8 comes from this business.
Kisah Para Rasul 20:18
Konteks20:18 When they arrived, he said to them, “You yourselves know how I lived 9 the whole time I was with you, from the first day I set foot 10 in the province of Asia, 11
Kisah Para Rasul 23:1
Konteks23:1 Paul looked directly 12 at the council 13 and said, “Brothers, I have lived my life with a clear conscience 14 before God to this day.”
[7:37] 1 tn Grk “to the sons of Israel.”
[7:37] 2 sn A quotation from Deut 18:15. This quotation sets up Jesus as the “leader-prophet” like Moses (Acts 3:22; Luke 9:35).
[7:40] 3 tn Or simply “of Egypt.” The phrase “the land of” could be omitted as unnecessary or redundant.
[7:40] 4 sn A quotation from Exod 32:1, 23. Doubt (we do not know what has happened to him) expresses itself in unfaithful action. The act is in contrast to God’s promise in Exod 23:20.
[19:25] 5 tn Grk “gathering.” The participle συναθροίσας (sunaqroisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[19:25] 6 tn Grk “whom”; because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been replaced with a pronoun (“these”) and a new sentence begun in the translation.
[19:25] 7 sn Workmen in similar trades. In effect, Demetrius gathered the Ephesian chamber of commerce together to hear about the threat to their prosperity.
[19:25] 8 tn Another possible meaning is “that this business is an easy way for us to earn a living.”
[20:18] 9 tn Grk “You yourselves know, from the first day I set foot in Asia, how I was with you the whole time.” This could be understood to mean “how I stayed with you the whole time,” but the following verses make it clear that Paul’s lifestyle while with the Ephesians is in view here. Thus the translation “how I lived the whole time I was with you” makes this clear.
[20:18] 10 tn Or “I arrived.” BDAG 367 s.v. ἐπιβαίνω 2, “set foot in…εἰς τ. ᾿Ασίαν set foot in Asia Ac 20:18.” However, L&N 15.83 removes the idiom: “you know that since the first day that I came to Asia.”
[20:18] 11 tn Grk “Asia”; see the note on this word in v. 16.
[23:1] 12 tn Grk “Paul, looking directly at the council, said.” The participle ἀτενίσας (atenisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[23:1] 13 tn Grk “the Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).
[23:1] 14 tn BDAG 846 s.v. πολιτεύομαι 3 has “W. a double dat. συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ θεῷ I have lived my life with a clear conscience before God Ac 23:1.”