Kisah Para Rasul 4:32
Konteks4:32 The group of those who believed were of one heart and mind, 1 and no one said that any of his possessions was his own, but everything was held in common. 2
Kisah Para Rasul 20:24
Konteks20:24 But I do not consider my life 3 worth anything 4 to myself, so that 5 I may finish my task 6 and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the good news 7 of God’s grace.
Kisah Para Rasul 26:11
Konteks26:11 I punished 8 them often in all the synagogues 9 and tried to force 10 them to blaspheme. Because I was so furiously enraged 11 at them, I went to persecute 12 them even in foreign cities.
Kisah Para Rasul 28:25
Konteks28:25 So they began to leave, 13 unable to agree among themselves, after Paul made one last statement: “The Holy Spirit spoke rightly to your ancestors 14 through the prophet Isaiah
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[4:32] 2 tn Grk “but all things were to them in common.”
[4:32] sn Everything was held in common. The remark is not a reflection of political philosophy, but of the extent of their spontaneous commitment to one another. Such a response does not have the function of a command, but is reflective of an attitude that Luke commends as evidence of their identification with one another.
[20:24] 4 tn Or “I do not consider my life worth a single word.” According to BDAG 599 s.v. λόγος 1.a.α, “In the textually uncertain pass. Ac 20:24 the text as it stands in N., οὐδενὸς λόγου (v.l. λόγον) ποιοῦμαι τὴν ψυχὴν τιμίαν, may well mean: I do not consider my life worth a single word (cp. λόγου ἄξιον [ἄξιος 1a] and our ‘worth mention’).”
[20:24] 5 tn BDAG 1106 s.v. ὡς 9 describes this use as “a final particle, expressing intention/purpose, with a view to, in order to.”
[20:24] 6 tn Grk “course.” See L&N 42.26, “(a figurative extension of meaning of δρόμος ‘race’) a task or function involving continuity, serious, effort, and possibly obligation – ‘task, mission’…Ac 20:24.” On this Pauline theme see also Phil 1:19-26; Col 1:24; 2 Tim 4:6-7.
[20:24] 7 tn Or “to the gospel.”
[26:11] 8 tn Grk “and punishing…I tried.” The participle τιμωρῶν (timwrwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[26:11] 9 sn See the note on synagogue in 6:9.
[26:11] 10 tn The imperfect verb ἠνάγκαζον (hnankazon) has been translated as a conative imperfect (so BDAG 60 s.v. ἀναγκάζω 1, which has “ἠνάγκαζον βλασφημεῖν I tried to force them to blaspheme Ac 26:11”).
[26:11] 11 tn Or “was so insanely angry with them.” BDAG 322 s.v. ἐμμαίνομαι states, “to be filled with such anger that one appears to be mad, be enraged…περισσῶς ἐμμαινόμενος αὐτοῖς being furiously enraged at them Ac 26:11”; L&N 88.182 s.v. ἐμμαίνομαι, “to be so furiously angry with someone as to be almost out of one’s mind – ‘to be enraged, to be infuriated, to be insanely angry’ …‘I was so infuriated with them that I even went to foreign cities to persecute them’ Ac 26:11.”
[26:11] 12 tn Or “I pursued them even as far as foreign cities.”
[28:25] 13 tn The imperfect verb ἀπελύοντο (apeluonto) has been translated as an ingressive imperfect.