TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 3:25

Konteks
3:25 You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors, 1  saying to Abraham, ‘And in your descendants 2  all the nations 3  of the earth will be blessed.’ 4 

Kisah Para Rasul 7:5

Konteks
7:5 He 5  did not give any of it to him for an inheritance, 6  not even a foot of ground, 7  yet God 8  promised to give it to him as his possession, and to his descendants after him, 9  even though Abraham 10  as yet had no child.

Kisah Para Rasul 18:25

Konteks
18:25 He had been instructed in 11  the way of the Lord, and with great enthusiasm 12  he spoke and taught accurately the facts 13  about Jesus, although he knew 14  only the baptism of John.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:25]  1 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”

[3:25]  2 tn Or “in your offspring”; Grk “in your seed.”

[3:25]  sn In your descendants (Grk “in your seed”). Seed has an important ambiguity in this verse. The blessing comes from the servant (v. 26), who in turn blesses the responsive children of the covenant as the scripture promised. Jesus is the seed who blesses the seed.

[3:25]  3 tn Or “families.” The Greek word πατριά (patria) can indicate persons of succeeding generations who are related by birth (“lineage,” “family”) but it can also indicate a relatively large unit of people who make up a sociopolitical group and who share a presumed biological descent. In many contexts πατριά is very similar to ἔθνος (eqnos) and λαός (laos). In light of the context of the OT quotation, it is better to translate πατριά as “nations” here.

[3:25]  4 sn A quotation from Gen 22:18.

[7:5]  5 tn Grk “And he.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[7:5]  6 tn Grk “He did not give him an inheritance in it.” This could be understood to mean that God did not give something else to Abraham as an inheritance while he was living there. The point of the text is that God did not give any of the land to him as an inheritance, and the translation makes this clear.

[7:5]  7 tn Grk “a step of a foot” (cf. Deut 2:5).

[7:5]  8 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

[7:5]  9 sn An allusion to Gen 12:7; 13:15; 15:2, 18; 17:8; 24:7; 48:4. On the theological importance of the promise and to his descendants after him, see Rom 4 and Gal 3.

[7:5]  10 tn Grk “he”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.

[18:25]  11 tn Or “had been taught.”

[18:25]  12 tn Grk “and boiling in spirit” (an idiom for great eagerness or enthusiasm; BDAG 426 s.v. ζέω).

[18:25]  13 tn Grk “the things.”

[18:25]  14 tn Grk “knowing”; the participle ἐπιστάμενος (epistameno") has been translated as a concessive adverbial participle.



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA