Kisah Para Rasul 27:22
Konteks27:22 And now I advise 1 you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost. 2
Kisah Para Rasul 27:34
Konteks27:34 Therefore I urge you to take some food, for this is important 3 for your survival. 4 For not one of you will lose a hair from his head.”
[27:22] 1 tn The same verb is used for Paul’s original recommendation in Ac 27:9.
[27:22] 2 tn Grk “except the ship.” Here “but” is used to translate the improper preposition πλήν (plhn; see BDAG 826 s.v. πλήν 2) since an exception like this, where two different categories of objects are involved (people and a ship), is more naturally expressed in contemporary English with an adversative (“but”). The words “will be lost” are also supplied for clarity.
[27:22] sn The “prophecy” about the ship serves to underscore Paul’s credibility as an agent of God. Paul addressed his audience carefully and drew attention to the sovereign knowledge of God.
[27:34] 3 tn Or “necessary.” BDAG 873-74 s.v. πρός 1 has “πρ. τῆς σωτηρίας in the interest of safety Ac 27:34”; L&N 27.18 has “‘therefore, I urge you to take some food, for this is important for your deliverance’ or ‘…for your survival’ Ac 27:34.”
[27:34] 4 tn Or “deliverance” (‘salvation’ in a nontheological sense).