Kisah Para Rasul 26:16
Konteks26:16 But get up and stand on your feet, for I have appeared to you for this reason, to designate you in advance 1 as a servant and witness 2 to the things 3 you have seen 4 and to the things in which I will appear to you.
Kisah Para Rasul 28:6
Konteks28:6 But they were expecting that he was going to swell up 5 or suddenly drop dead. So after they had waited 6 a long time and had seen 7 nothing unusual happen 8 to him, they changed their minds 9 and said he was a god. 10
[26:16] 1 tn L&N 30.89 has “‘to choose in advance, to select beforehand, to designate in advance.’”
[26:16] 2 sn As a servant and witness. The commission is similar to Acts 1:8 and Luke 1:2. Paul was now an “eyewitness” of the Lord.
[26:16] 3 tn BDAG 719 s.v. ὁράω A.1.b states, “W. attraction of the relative ὧν = τούτων ἅ Lk 9:36; Ac 22:15. The attraction may be due to colloq. breviloquence in μάρτυρα ὧν τε εἶδες με ὧν τε ὀφθήσομαί σοι a witness to the things in which you saw me and to those in which I shall appear to you Ac 26:16b.”
[26:16] 4 tc ‡ Some
[28:6] 5 tn Or “going to burn with fever.” According to BDAG 814 s.v. πίμπρημι, either meaning (“swell up” or “burn with fever”) is possible for Acts 28:6.
[28:6] 6 tn The participle προσδοκώντων (prosdokwntwn) has been taken temporally.
[28:6] 7 tn The participle θεωρούντων (qewrountwn) has been taken temporally.
[28:6] 8 tn Grk “happening.” The participle γινόμενον (ginomenon) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[28:6] 9 tn Grk “changing their minds.” The participle μεταβαλόμενοι (metabalomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[28:6] 10 sn And said he was a god. The reaction is like Acts 14:11-19 where the crowd wanted to make Paul and Barnabas into gods. The providence of God had protected Paul again.