Kisah Para Rasul 2:11
Konteks2:11 both Jews and proselytes, 1 Cretans and Arabs – we hear them speaking in our own languages about the great deeds God has done!” 2
Kisah Para Rasul 8:33
Konteks8:33 In humiliation 3 justice was taken from him. 4
Who can describe his posterity? 5
For his life was taken away 6 from the earth.” 7
Kisah Para Rasul 10:43
Konteks10:43 About him all the prophets testify, 8 that everyone who believes in him receives forgiveness of sins 9 through his name.”
Kisah Para Rasul 13:8
Konteks13:8 But the magician Elymas 10 (for that is the way his name is translated) 11 opposed them, trying to turn the proconsul 12 away from the faith.
Kisah Para Rasul 16:22
Konteks16:22 The crowd joined the attack 13 against them, and the magistrates tore the clothes 14 off Paul and Silas 15 and ordered them to be beaten with rods. 16
Kisah Para Rasul 23:16
Konteks23:16 But when the son of Paul’s sister heard about the ambush, 17 he came and entered 18 the barracks 19 and told Paul.
Kisah Para Rasul 24:22
Konteks24:22 Then Felix, 20 who understood the facts 21 concerning the Way 22 more accurately, 23 adjourned their hearing, 24 saying, “When Lysias the commanding officer comes down, I will decide your case.” 25
Kisah Para Rasul 28:19
Konteks28:19 But when the Jews objected, 26 I was forced to appeal to Caesar 27 – not that I had some charge to bring 28 against my own people. 29
[2:11] 1 sn Proselytes refers to Gentile (i.e., non-Jewish) converts to Judaism.
[2:11] 2 tn Or “God’s mighty works.” Here the genitive τοῦ θεοῦ (tou qeou) has been translated as a subjective genitive.
[8:33] 3 tc ‡ Most later
[8:33] 4 tn Or “justice was denied him”; Grk “his justice was taken away.”
[8:33] 5 tn Or “family; or “origin.” The meaning of γενεά (genea) in the quotation is uncertain; BDAG 192 s.v. γενεά 4 suggests “family history.”
[8:33] sn The rhetorical question suggests the insensitivity of this generation for its act against God’s servant, who was slain unjustly as he was silent.
[8:33] 6 tn Grk “is taken away.” The present tense here was translated as a past tense to maintain consistency with the rest of the quotation.
[8:33] 7 sn A quotation from Isa 53:7-8.
[10:43] 8 tn Or “All the prophets testify about him.” Although modern English translations tend to place “about him” after “testify” (so NIV, NRSV) the phrase “about him” has been left at the beginning of v. 43 for emphatic reasons.
[10:43] 9 sn Forgiveness of sins. See Luke 24:47; also Acts 14:23; 19:4; 9:42; 11:17; 16:31. The gospel is present in the prophetic promise, Rom 1:1-7. The message is in continuity with the ancient hope.
[13:8] 10 tn On the debate over what the name “Elymas” means, see BDAG 320 s.v. ᾿Ελύμας. The magician’s behavior is more directly opposed to the faith than Simon Magus’ was.
[13:8] 11 sn A parenthetical note by the author.
[13:8] 12 sn The proconsul was the Roman official who ruled over a province traditionally under the control of the Roman senate.
[16:22] 13 tn L&N 39.50 has “the crowd joined the attack against them” for συνεπέστη (sunepesth) in this verse.
[16:22] 14 tn Grk “tearing the clothes off them, the magistrates ordered.” The participle περιρήξαντες (perirhxante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Although it may be possible to understand the aorist active participle περιρήξαντες in a causative sense (“the magistrates caused the clothes to be torn off Paul and Silas”) in the mob scene that was taking place, it is also possible that the magistrates themselves actively participated. This act was done to prepare them for a public flogging (2 Cor 11:25; 1 Thess 2:2).
[16:22] 15 tn Grk “off them”; the referents (Paul and Silas) have been specified in the translation for clarity.
[16:22] 16 tn The infinitive ῥαβδίζειν (rJabdizein) means “to beat with rods or sticks” (as opposed to fists or clubs, BDAG 902 s.v. ῥαβδίζω).
[23:16] 17 tn Or “plot” (BDAG 334 s.v. ἐνέδρα).
[23:16] 18 tn Grk “coming and entering…, he told.” The participles παραγενόμενος (paragenomeno") and εἰσελθών (eiselqwn) have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style.
[23:16] 19 tn Or “the headquarters.” BDAG 775 s.v. παρεμβολή 2 has “barracks/headquarters of the Roman troops in Jerusalem Ac 21:34, 37; 22:24; 23:10, 16, 32.”
[24:22] 20 sn See the note on Antonius Felix in 23:24.
[24:22] 21 tn Grk “the things.”
[24:22] 22 tn That is, concerning Christianity.
[24:22] 23 tn BDAG 39 s.v. ἀκριβῶς has “Comp. ἀκριβέστερον more exactly…ἀ. ἐκτίθεσθαι explain more exactly Ac 18:26, cp. 23:15, 20; also more accurately…24:22.” Felix knew more about the Christian movement than what the Jewish leaders had told him.
[24:22] 24 tn L&N 56.18 s.v. ἀναβάλλω has “to adjourn a court proceeding until a later time – ‘to adjourn a hearing, to stop a hearing and put it off until later.’…‘then Felix, who was well informed about the Way, adjourned their hearing’ Ac 24:22.”
[24:22] 25 tn BDAG 227 s.v. διαγινώσκω 2 states, “to make a judicial decision, decide/hear (a case)…τὰ καθ᾿ ὑμᾶς decide your case Ac 24:22.”
[28:19] 26 tn That is, objected to my release.
[28:19] 27 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[28:19] 28 tn BDAG 533 s.v. κατηγορέω 1 states, “nearly always as legal t.t.: bring charges in court.” L&N 33.427 states for κατηγορέω, “to bring serious charges or accusations against someone, with the possible connotation of a legal or court context – ‘to accuse, to bring charges.’”