TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 16:4

Konteks
16:4 As they went through the towns, 1  they passed on 2  the decrees that had been decided on by the apostles and elders in Jerusalem 3  for the Gentile believers 4  to obey. 5 

Kisah Para Rasul 18:26

Konteks
18:26 He began to speak out fearlessly 6  in the synagogue, 7  but when Priscilla and Aquila 8  heard him, they took him aside 9  and explained the way of God to him more accurately.

Kisah Para Rasul 22:4

Konteks
22:4 I 10  persecuted this Way 11  even to the point of death, 12  tying up 13  both men and women and putting 14  them in prison,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:4]  1 tn Or “cities.”

[16:4]  2 tn BDAG 762-63 s.v. παραδίδωμι 3 has “they handed down to them the decisions to observe Ac 16:4.”

[16:4]  3 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[16:4]  4 tn Grk “for them”; the referent (Gentile believers) has been specified in the translation for clarity.

[16:4]  5 tn Or “observe” or “follow.”

[18:26]  6 tn Or “boldly.” This is a frequent term in Acts (9:27-28; 13:46; 14:3; 19:8; 26:26).

[18:26]  7 sn See the note on synagogue in 6:9.

[18:26]  8 sn Priscilla and Aquila. This key couple, of which Priscilla was an important enough figure to be mentioned by name, instructed Apollos about the most recent work of God. See also the note on Aquila in 18:2.

[18:26]  9 tn BDAG 883 s.v. προσλαμβάνω 3 has “take aside, mid. τινά someone…So prob. also Ac 18:26: Priscilla and Aquila take Apollos aside to teach him undisturbed.”

[22:4]  10 tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“who”) was translated by the first person pronoun (“I”) and a new sentence begun in the translation.

[22:4]  11 sn That is, persecuted the Christian movement (Christianity). The Way is also used as a description of the Christian faith in Acts 9:2; 18:25-26; 19:9, 23; 24:14, 22).

[22:4]  12 tn BDAG 442-43 s.v. θάνατος 1.a has “διώκειν ἄχρι θανάτου persecute even to death Ac 22:4.”

[22:4]  13 tn Grk “binding.” See Acts 8:3.

[22:4]  14 tn BDAG 762 s.v. παραδίδωμι 1.b has “W. local εἰςεἰς φυλακήν put in prison Ac 8:3; cp. 22:4.”



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA