TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 1:24

Konteks
1:24 Then they prayed, 1  “Lord, you know the hearts of all. Show us which one of these two you have chosen

Kisah Para Rasul 6:12

Konteks
6:12 They incited the people, the 2  elders, and the experts in the law; 3  then they approached Stephen, 4  seized him, and brought him before the council. 5 

Kisah Para Rasul 13:36

Konteks
13:36 For David, after he had served 6  God’s purpose in his own generation, died, 7  was buried with his ancestors, 8  and experienced 9  decay,

Kisah Para Rasul 16:34

Konteks
16:34 The jailer 10  brought them into his house and set food 11  before them, and he rejoiced greatly 12  that he had come to believe 13  in God, together with his entire household. 14 

Kisah Para Rasul 16:39

Konteks
16:39 and came 15  and apologized to them. After 16  they brought them out, they asked them repeatedly 17  to leave the city.

Kisah Para Rasul 19:21

Konteks
A Riot in Ephesus

19:21 Now after all these things had taken place, 18  Paul resolved 19  to go to Jerusalem, 20  passing through Macedonia 21  and Achaia. 22  He said, 23  “After I have been there, I must also see Rome.” 24 

Kisah Para Rasul 20:1

Konteks
Paul Travels Through Macedonia and Greece

20:1 After the disturbance had ended, Paul sent for the disciples, and after encouraging 25  them and saying farewell, 26  he left to go to Macedonia. 27 

Kisah Para Rasul 21:1

Konteks
Paul’s Journey to Jerusalem

21:1 After 28  we 29  tore ourselves away 30  from them, we put out to sea, 31  and sailing a straight course, 32  we came to Cos, 33  on the next day to Rhodes, 34  and from there to Patara. 35 

Kisah Para Rasul 25:6

Konteks

25:6 After Festus 36  had stayed 37  not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, 38  and the next day he sat 39  on the judgment seat 40  and ordered Paul to be brought.

Kisah Para Rasul 26:1

Konteks
Paul Offers His Defense

26:1 So Agrippa 41  said to Paul, “You have permission 42  to speak for yourself.” Then Paul held out his hand 43  and began his defense: 44 

Kisah Para Rasul 28:11

Konteks
Paul Finally Reaches Rome

28:11 After three months we put out to sea 45  in an Alexandrian ship that had wintered at the island and had the “Heavenly Twins” 46  as its figurehead. 47 

Kisah Para Rasul 28:14

Konteks
28:14 There 48  we found 49  some brothers 50  and were invited to stay with them seven days. And in this way we came to Rome. 51 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:24]  1 tn Grk “And praying, they said.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[6:12]  2 tn Grk “and the,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[6:12]  3 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 4:5.

[6:12]  4 tn Grk “approaching, they seized him”; the referent (Stephen) has been specified in the translation for clarity.

[6:12]  5 tn Or “the Sanhedrin” (the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews). Stephen suffers just as Peter and John did.

[13:36]  6 tn The participle ὑπηρετήσας (Juphrethsa") is taken temporally.

[13:36]  7 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer.

[13:36]  8 tn Or “forefathers”; Grk “was gathered to his fathers” (a Semitic idiom).

[13:36]  9 tn Grk “saw,” but the literal translation of the phrase “saw decay” could be misunderstood to mean simply “looked at decay,” while here “saw decay” is really figurative for “experienced decay.” This remark explains why David cannot fulfill the promise.

[16:34]  10 tn Grk “He”; the referent (the jailer) has been specified in the translation for clarity.

[16:34]  11 tn Grk “placed [food] on the table” (a figurative expression). Since the actual word for food is not specified, it would also be possible to translate “set a meal before them,” but since this is taking place in the middle of the night, the preparations necessary for a full meal would probably not have been made. More likely Paul and Silas were given whatever was on hand that needed little or no preparation.

[16:34]  12 tn Or “he was overjoyed.”

[16:34]  13 tn The translation “come to believe” reflects more of the resultative nuance of the perfect tense here.

[16:34]  14 tn The phrase “together with his entire household” is placed at the end of the English sentence so that it refers to both the rejoicing and the belief. A formal equivalence translation would have “and he rejoiced greatly with his entire household that he had come to believe in God,” but the reference to the entire household being baptized in v. 33 presumes that all in the household believed.

[16:39]  15 tn Grk “and coming, they apologized.” The participle ἐλθόντες (elqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[16:39]  16 tn Grk “and after.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.

[16:39]  17 tn The verb ἐρώτων (erwtwn) has been translated as an iterative imperfect; the English adverb “repeatedly” brings out the iterative force in the translation.

[19:21]  18 tn Grk “all these things had been fulfilled.”

[19:21]  19 tn Grk “Paul purposed in [his] spirit” (an idiom). According to BDAG 1003 s.v. τίθημι 1.b.ε the entire idiom means “to resolve” (or “decide”): “ἔθετο ὁ Παῦλος ἐν τῷ πνεύματι w. inf. foll. Paul resolved 19:21.”

[19:21]  20 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[19:21]  21 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.

[19:21]  22 sn Achaia was the Roman province of Achaia located across the Aegean Sea from Ephesus. Its principal city was Corinth.

[19:21]  23 tn Grk “Achaia, saying.” Because of the length of the Greek sentence and the awkwardness in English of having two participial clauses following one another (“passing through…saying”), the participle εἰπών (eipwn) has been translated as a finite verb and a new sentence begun here in the translation.

[19:21]  24 sn This is the first time Paul mentions Rome. He realized the message of Christianity could impact that society even at its heights.

[19:21]  map For location see JP4 A1.

[20:1]  25 tn Or “exhorting.”

[20:1]  26 tn Or “and taking leave of them.”

[20:1]  27 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.

[21:1]  28 tn Grk “It happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Since the action described by the participle ἀποσπασθέντας (apospasqenta", “tearing ourselves away”) is prior to the departure of the ship, it has been translated as antecedent action (“after”).

[21:1]  29 sn This marks the beginning of another “we” section in Acts. These have been traditionally understood to mean that Luke was in the company of Paul for this part of the journey.

[21:1]  30 tn BDAG 120 s.v. ἀποσπάω 2.b has “pass. in mid. sense . ἀπό τινος tear oneself away Ac 21:1”; LSJ 218 gives several illustrations of this verb meaning “to tear or drag away from.”

[21:1]  31 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”

[21:1]  32 tn BDAG 406 s.v. εὐθυδρομέω has “of a ship run a straight course”; L&N 54.3 has “to sail a straight course, sail straight to.”

[21:1]  33 sn Cos was an island in the Aegean Sea.

[21:1]  34 sn Rhodes was an island off the southwestern coast of Asia Minor.

[21:1]  35 sn Patara was a city in Lycia on the southwestern coast of Asia Minor. The entire journey was about 185 mi (295 km).

[25:6]  36 tn Grk “he”; the referent (Festus) has been specified in the translation for clarity.

[25:6]  37 tn Grk “Having stayed.” The participle διατρίψας (diatriya") has been taken temporally.

[25:6]  38 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.

[25:6]  map For location see Map2 C1; Map4 B3; Map5 F2; Map7 A1; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[25:6]  39 tn Grk “sitting down…he ordered.” The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[25:6]  40 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), since the bhma was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here.

[25:6]  sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and sometimes furnished with a seat, used by officials in addressing an assembly or making pronouncements, often on judicial matters. The judgment seat was a familiar item in Greco-Roman culture, often located in the agora, the public square or marketplace in the center of a city.

[26:1]  41 sn See the note on King Agrippa in 25:13.

[26:1]  42 tn Grk “It is permitted for you.”

[26:1]  43 tn Or “extended his hand” (a speaker’s gesture).

[26:1]  44 tn Or “and began to speak in his own defense.”

[28:11]  45 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”

[28:11]  46 tn Or “the ‘Twin Gods’”; Grk “the Dioscuri” (a joint name for the pagan deities Castor and Pollux).

[28:11]  sn That had theHeavenly Twinsas its figurehead. The twin brothers Castor and Pollux, known collectively as the Dioscuri or ‘Heavenly Twins,’ were the twin sons of Zeus and Leda according to Greek mythology. The Alexandrian ship on which Paul and his companions sailed from Malta had a carved emblem or figurehead of these figures, and they would have been the patron deities of the vessel. Castor and Pollux were the “gods of navigation.” To see their stars was considered a good omen (Epictetus, Discourses 2.18.29; Lucian of Samosata, The Ship 9).

[28:11]  47 tn Or “as its emblem.”

[28:14]  48 tn Grk “where.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“where”) has been replaced with the demonstrative pronoun (“there”) and a new sentence begun here in the translation.

[28:14]  49 tn Grk “finding.” The participle εὑρόντες (Jeurontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[28:14]  50 sn That is, some fellow Christians.

[28:14]  51 map For location see JP4 A1.



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA