TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 1:14

Konteks
1:14 All these continued together in prayer with one mind, together with the women, along with Mary the mother of Jesus, and his brothers. 1 

Kisah Para Rasul 1:25

Konteks
1:25 to assume the task 2  of this service 3  and apostleship from which Judas turned aside 4  to go to his own place.” 5 

Kisah Para Rasul 8:2

Konteks
8:2 Some 6  devout men buried Stephen and made loud lamentation 7  over him. 8 

Kisah Para Rasul 8:10

Konteks
8:10 All the people, 9  from the least to the greatest, paid close attention to him, saying, “This man is the power of God that is called ‘Great.’” 10 

Kisah Para Rasul 10:47

Konteks
10:47 “No one can withhold the water for these people to be baptized, who have received the Holy Spirit just as we did, 11  can he?” 12 

Kisah Para Rasul 13:38-39

Konteks
13:38 Therefore let it be known to you, brothers, that through this one 13  forgiveness of sins is proclaimed to you, 13:39 and by this one 14  everyone who believes is justified 15  from everything from which the law of Moses could not justify 16  you. 17 

Kisah Para Rasul 14:6

Konteks
14:6 Paul and Barnabas 18  learned about it 19  and fled to the Lycaonian cities of Lystra 20  and Derbe 21  and the surrounding region.

Kisah Para Rasul 15:27

Konteks
15:27 Therefore we are sending 22  Judas and Silas 23  who will tell you these things themselves in person. 24 

Kisah Para Rasul 16:21

Konteks
16:21 and are advocating 25  customs that are not lawful for us to accept 26  or practice, 27  since we are 28  Romans.”

Kisah Para Rasul 18:3

Konteks
18:3 and because he worked at the same trade, he stayed with them and worked with them 29  (for they were tentmakers 30  by trade). 31 

Kisah Para Rasul 20:11

Konteks
20:11 Then Paul 32  went back upstairs, 33  and after he had broken bread and eaten, he talked with them 34  a long time, until dawn. Then he left.

Kisah Para Rasul 20:37-38

Konteks
20:37 They all began to weep loudly, 35  and hugged 36  Paul and kissed him, 37  20:38 especially saddened 38  by what 39  he had said, that they were not going to see him 40  again. Then they accompanied 41  him to the ship.

Kisah Para Rasul 23:24

Konteks
23:24 and provide mounts for Paul to ride 42  so that he may be brought safely to Felix 43  the governor.” 44 

Kisah Para Rasul 27:8

Konteks
27:8 With difficulty we sailed along the coast 45  of Crete 46  and came to a place called Fair Havens that was near the town of Lasea. 47 

Kisah Para Rasul 27:15

Konteks
27:15 When the ship was caught in it 48  and could not head into 49  the wind, we gave way to it and were driven 50  along.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:14]  1 sn Jesus’ brothers are mentioned in Matt 13:55 and John 7:3.

[1:25]  2 tn Grk “to take the place.”

[1:25]  3 tn Or “of this ministry.”

[1:25]  4 tn Or “the task of this service and apostleship which Judas ceased to perform.”

[1:25]  5 sn To go to his own place. This may well be a euphemism for Judas’ judged fate. He separated himself from them, and thus separated he would remain.

[8:2]  6 tn “Some” is not in the Greek text, but is implied.

[8:2]  7 sn Made loud lamentation. For someone who was stoned to death, lamentation was normally not allowed (m. Sanhedrin 6:6). The remark points to an unjust death.

[8:2]  8 tn Or “mourned greatly for him.”

[8:10]  9 tn Grk “all of them”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.

[8:10]  10 tn Or “This man is what is called the Great Power of God.” The translation “what is called the Great Power of God” is given by BDAG 263 s.v. δύναμις 5, but the repetition of the article before καλουμένη μεγάλη (kaloumenh megalh) suggests the translation “the power of God that is called ‘Great.’”

[10:47]  11 tn Grk “just as also we.” The auxiliary verb in English must be supplied. This could be either “have” (NIV, NRSV) or “did” (NASB). “Did” is preferred here because the comparison Peter is making concerns not just the fact of the present possession of the Spirit (“they received the Spirit we now possess”), but the manner in which the Gentiles in Cornelius’ house received the Spirit (“they received the Spirit in the same manner we did [on the day of Pentecost]”).

[10:47]  12 tn The Greek construction anticipates a negative reply which is indicated in the translation by the ‘tag’ question, “can he?” The question is rhetorical. Peter was saying these Gentiles should be baptized since God had confirmed they were his.

[13:38]  13 tn That is, Jesus. This pronoun is in emphatic position in the Greek text. Following this phrase in the Greek text is the pronoun ὑμῖν (Jumin, “to you”), so that the emphasis for the audience is that “through Jesus to you” these promises have come.

[13:39]  14 sn This one refers here to Jesus.

[13:39]  15 tn Or “is freed.” The translation of δικαιωθῆναι (dikaiwqhnai) and δικαιοῦται (dikaioutai) in Acts 13:38-39 is difficult. BDAG 249 s.v. δικαιόω 3 categorizes δικαιωθῆναι in 13:38 (Greek text) under the meaning “make free/pure” but categorizes δικαιοῦται in Acts 13:39 as “be found in the right, be free of charges” (BDAG 249 s.v. δικαιόω 2.b.β). In the interest of consistency both verbs are rendered as “justified” in this translation.

[13:39]  16 tn Or “could not free.”

[13:39]  17 tn Grk “from everything from which you could not be justified by the law of Moses.” The passive construction has been converted to an active one in the translation, with “by the law of Moses” becoming the subject of the final clause. The words “from everything from which the law of Moses could not justify you” are part of v. 38 in the Greek text, but due to English style and word order must be placed in v. 39 in the translation.

[14:6]  18 tn Grk “they”; the referents (Paul and Barnabas) have been specified in the translation for clarity.

[14:6]  19 tn Grk “learning about it, fled.” The participle συνιδόντες (sunidonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. It could also be taken temporally (“when they learned about it”) as long as opening clause of v. 5 is not translated as a temporal clause too, which results in a redundancy.

[14:6]  20 sn Lystra was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) south of Iconium, a Roman colony that was not on the main roads of Lycaonia. Because of its relative isolation, its local character was able to be preserved.

[14:6]  map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2.

[14:6]  21 sn Derbe was a city in Lycaonia about 35 mi (60 km) southeast of Lystra.

[14:6]  map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2.

[15:27]  22 tn This verb has been translated as an epistolary aorist.

[15:27]  23 sn Judas and Silas were the “two witnesses” who would vouch for the truth of the recommendation.

[15:27]  24 tn Grk “by means of word” (an idiom for a verbal report).

[16:21]  25 tn Grk “proclaiming,” but in relation to customs, “advocating” is a closer approximation to the meaning.

[16:21]  26 tn Or “acknowledge.”

[16:21]  27 sn Customs that are not lawful for us to accept or practice. Ironically, the charges are similar to those made against Jesus in Luke 23:2, where Jews argued he was “twisting” their customs. The charge has three elements: (1) a racial element (Jewish); (2) a social element (unlawful); and (3) a traditional element (not their customs).

[16:21]  28 tn Grk “we being Romans.” The participle οὖσιν (ousin) has been translated as a causal adverbial participle.

[18:3]  29 tn The prepositional phrase “with them” occurs only once in the Greek text, but since it occurs between the two finite verbs (ἔμενεν, emenen, and ἠργάζετο, hrgazeto) it relates (by implication) to both of them.

[18:3]  30 tn On the term translated “tentmakers,” see BDAG 928-29 s.v. σκνηοποιός. Paul apparently manufactured tents. In contrast to the Cynic philosophers, Paul at times labored to support himself (see also v. 5).

[18:3]  31 sn This is a parenthetical note by the author.

[20:11]  32 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

[20:11]  33 tn Grk “going back upstairs.” The participle ἀναβάς (anabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[20:11]  34 tn Grk “talking with them.” The participle ὁμιλήσας (Jomilhsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[20:37]  35 tn Grk “weeping a great deal,” thus “loudly” (BDAG 472 s.v. ἱκανός and BDAG 546 s.v. κλαυθμός).

[20:37]  36 tn Grk “fell on Paul’s neck” (an idiom, see BDAG 1014 s.v. τράχηλος).

[20:37]  37 sn The Ephesians elders kissed Paul as a sign of both affection and farewell. The entire scene shows how much interrelationship Paul had in his ministry and how much he and the Ephesians meant to each other.

[20:38]  38 tn Or “pained.”

[20:38]  39 tn Grk “by the word that he had said.”

[20:38]  40 tn Grk “to see his face” (an idiom for seeing someone in person).

[20:38]  41 tn BDAG 873 s.v. προπέμπω 1 has “they accompanied him to the ship Ac 20:38.”

[23:24]  42 tn Grk “provide mounts to put Paul on.”

[23:24]  sn Mounts for Paul to ride. The fact they were riding horses indicates they wanted everyone to move as quickly as possible.

[23:24]  43 sn Felix the governor was Antonius Felix, a freedman of Antonia, mother of the Emperor Claudius. He was the brother of Pallas and became procurator of Palestine in a.d. 52/53. His administration was notorious for its corruption, cynicism, and cruelty. According to the historian Tacitus (History 5.9) Felix “reveled in cruelty and lust, and wielded the power of a king with the mind of a slave.”

[23:24]  44 tn Grk “Felix the procurator.” The official Roman title has been translated as “governor” (BDAG 433 s.v. ἡγεμών 2).

[27:8]  45 tn Grk “sailing along the coast…we came.” The participle παραλεγόμενοι (paralegomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. L&N 54.8, “παραλέγομαι: (a technical, nautical term) to sail along beside some object – ‘to sail along the coast, to sail along the shore.’ …‘they sailed along the coast of Crete’ Ac 27:13.”

[27:8]  46 tn Grk “it”; the referent (Crete) has been supplied in the translation for clarity.

[27:8]  47 sn Lasea was a city on the southern coast of the island of Crete. This was about 60 mi (96 km) farther.

[27:15]  48 tn Or “was forced off course.” Grk “The ship being caught in it.” The genitive absolute construction with the participle συναρπασθέντος (sunarpasqento") has been taken temporally; it could also be translated as causal (“Because the ship was caught in it”).

[27:15]  49 tn BDAG 91 s.v. ἀντοφθαλμέω states, “Metaph. of a ship τοῦ πλοίου μὴ δυναμένοι ἀ. τῷ ἀνέμῳ since the ship was not able to face the wind, i.e. with its bow headed against the forces of the waves Ac 27:15.”

[27:15]  50 sn Caught in the violent wind, the ship was driven along. They were now out of control, at the mercy of the wind and sea.



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA