TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 16:11

Konteks
16:11 Then the Lord’s angel said to her,

“You are now 1  pregnant

and are about to give birth 2  to a son.

You are to name him Ishmael, 3 

for the Lord has heard your painful groans. 4 

Matius 1:21

Konteks
1:21 She will give birth to a son and you will name him 5  Jesus, 6  because he will save his people from their sins.”

Lukas 1:13

Konteks
1:13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, 7  and your wife Elizabeth will bear you a son; you 8  will name him John. 9 

Lukas 1:31

Konteks
1:31 Listen: 10  You will become pregnant 11  and give birth to 12  a son, and you will name him 13  Jesus. 14 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:11]  1 tn The particle הִנֵּה (hinneh) focuses on her immediate situation: “Here you are pregnant.”

[16:11]  2 tn The active participle refers here to something that is about to happen.

[16:11]  3 sn The name Ishmael consists of the imperfect or jussive form of the Hebrew verb with the theophoric element added as the subject. It means “God hears” or “may God hear.”

[16:11]  4 tn Heb “affliction,” which must refer here to Hagar’s painful groans of anguish.

[16:11]  sn This clause gives the explanation of the name Ishmael, using a wordplay. Ishmael’s name will be a reminder that “God hears” Hagar’s painful cries.

[1:21]  5 tn Grk “you will call his name.”

[1:21]  6 sn The Greek form of the name Ihsous, which was translated into Latin as Jesus, is the same as the Hebrew Yeshua (Joshua), which means “Yahweh saves” (Yahweh is typically rendered as “Lord” in the OT). It was a fairly common name among Jews in 1st century Palestine, as references to a number of people by this name in the LXX and Josephus indicate.

[1:13]  7 tn The passive means that the prayer was heard by God.

[1:13]  sn Your prayer has been heard. Zechariah’s prayer while offering the sacrifice would have been for the nation, but the answer to the prayer also gave them a long hoped-for child, a hope they had abandoned because of their old age.

[1:13]  8 tn Grk “a son, and you”; καί (kai) has not been translated. Instead a semicolon is used in the translation for stylistic reasons.

[1:13]  9 tn Grk “you will call his name John.” The future tense here functions like a command (see ExSyn 569-70). This same construction occurs in v. 31.

[1:13]  snDo not be afraid…you must call his name John.” This is a standard birth announcement (see Gen 16:11; Isa 7:14; Matt 1:21; Luke 1:31).

[1:31]  10 tn Grk “And behold.”

[1:31]  11 tn Grk “you will conceive in your womb.”

[1:31]  12 tn Or “and bear.”

[1:31]  13 tn Grk “you will call his name.”

[1:31]  14 tn See v. 13 for a similar construction.

[1:31]  sn You will name him Jesus. This verse reflects the birth announcement of a major figure; see 1:13; Gen 16:7; Judg 13:5; Isa 7:14. The Greek form of the name Ihsous, which was translated into Latin as Jesus, is the same as the Hebrew Yeshua (Joshua), which means “Yahweh saves” (Yahweh is typically rendered as “Lord” in the OT). It was a fairly common name among Jews in 1st century Palestine, as references to a number of people by this name in the LXX and Josephus indicate.



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA