TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 41:6-7

Konteks

41:6 They help one another; 1 

one says to the other, ‘Be strong!’

41:7 The craftsman encourages the metalsmith,

the one who wields the hammer encourages 2  the one who pounds on the anvil.

He approves the quality of the welding, 3 

and nails it down so it won’t fall over.”

Yesaya 41:21-22

Konteks
The Lord Challenges the Pagan Gods

41:21 “Present your argument,” says the Lord.

“Produce your evidence,” 4  says Jacob’s king. 5 

41:22 “Let them produce evidence! Let them tell us what will happen!

Tell us about your earlier predictive oracles, 6 

so we may examine them 7  and see how they were fulfilled. 8 

Or decree for us some future events!

Yesaya 8:9-10

Konteks

8:9 You will be broken, 9  O nations;

you will be shattered! 10 

Pay attention, all you distant lands of the earth!

Get ready for battle, and you will be shattered!

Get ready for battle, and you will be shattered! 11 

8:10 Devise your strategy, but it will be thwarted!

Issue your orders, but they will not be executed! 12 

For God is with us! 13 

Ayub 38:3

Konteks

38:3 Get ready for a difficult task 14  like a man;

I will question you

and you will inform me!

Ayub 40:7

Konteks

40:7 “Get ready for a difficult task 15  like a man.

I will question you and you will inform me!

Yoel 3:10-11

Konteks

3:10 Beat your plowshares 16  into swords,

and your pruning hooks 17  into spears! 18 

Let the weak say, ‘I too am a warrior!’ 19 

3:11 Lend your aid 20  and come,

all you surrounding nations,

and gather yourselves 21  to that place.”

Bring down, O Lord, your warriors! 22 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[41:6]  1 tn Heb “each his neighbor helps”; NCV “The workers help each other.”

[41:7]  2 tn The verb “encourages” is understood by ellipsis (note the preceding line).

[41:7]  3 tn Heb “saying of the welding, ‘It is good.’”

[41:21]  4 tn Heb “strong [words],” see HALOT 870 s.v. *עֲצֻמוֹת.

[41:21]  5 sn Apparently this challenge is addressed to the pagan idol gods, see vv. 23-24.

[41:22]  6 tn Heb “As for the former things, tell us what they are!”

[41:22]  7 tn Heb “so we might set [them to] our heart.”

[41:22]  8 tn Heb “and might know their outcome.”

[8:9]  9 tn The verb רֹעוּ (rou) is a Qal imperative, masculine plural from רָעַע (raa’, “break”). Elsewhere both transitive (Job 34:24; Ps 2:9; Jer 15:12) and intransitive (Prov 25:19; Jer 11:16) senses are attested for the Qal of this verb. Because no object appears here, the form is likely intransitive: “be broken.” In this case the imperative is rhetorical (like “be shattered” later in the verse) and equivalent to a prediction, “you will be broken.” On the rhetorical use of the imperative in general, see IBHS 572 §34.4c; GKC 324 §110.c.

[8:9]  10 tn The imperatival form (Heb “be shattered”) is rhetorical and expresses the speaker’s firm conviction of the outcome of the nations’ attack. See the note on “be broken.”

[8:9]  11 tn The initial imperative (“get ready for battle”) acknowledges the reality of the nations’ hostility; the concluding imperative (Heb “be shattered”) is rhetorical and expresses the speakers’ firm conviction of the outcome of the nations’ attack. (See the note on “be broken.”) One could paraphrase, “Okay, go ahead and prepare for battle since that’s what you want to do, but your actions will backfire and you’ll be shattered.” This rhetorical use of the imperatives is comparable to saying to a child who is bent on climbing a high tree, “Okay, go ahead, climb the tree and break your arm!” What this really means is: “Okay, go ahead and climb the tree since that’s what you really want to do, but your actions will backfire and you’ll break your arm.” The repetition of the statement in the final two lines of the verse gives the challenge the flavor of a taunt (ancient Israelite “trash talking,” as it were).

[8:10]  12 tn Heb “speak a word, but it will not stand.”

[8:10]  13 sn In these vv. 9-10 the tone shifts abruptly from judgment to hope. Hostile nations like Assyria may attack God’s people, but eventually they will be destroyed, for God is with his people, sometimes to punish, but ultimately to vindicate. In addition to being a reminder of God’s presence in the immediate crisis faced by Ahaz and Judah, Immanuel (whose name is echoed in this concluding statement) was a guarantee of the nation’s future greatness in fulfillment of God’s covenantal promises. Eventually God would deliver his people from the hostile nations (vv. 9-10) through another child, an ideal Davidic ruler who would embody God’s presence in a special way (see 9:6-7). Jesus the Messiah is the fulfillment of the Davidic ideal prophesied by Isaiah, the one whom Immanuel foreshadowed. Through the miracle of the incarnation he is literally “God with us.” Matthew realized this and applied Isaiah’s ancient prophecy of Immanuel’s birth to Jesus (Matt 1:22-23). The first Immanuel was a reminder to the people of God’s presence and a guarantee of a greater child to come who would manifest God’s presence in an even greater way. The second Immanuel is “God with us” in a heightened and infinitely superior sense. He “fulfills” Isaiah’s Immanuel prophecy by bringing the typology intended by God to realization and by filling out or completing the pattern designed by God. Of course, in the ultimate fulfillment of the type, the incarnate Immanuel’s mother must be a virgin, so Matthew uses a Greek term (παρθένος, parqenos), which carries that technical meaning (in contrast to the Hebrew word עַלְמָה [’almah], which has the more general meaning “young woman”). Matthew draws similar analogies between NT and OT events in 2:15, 18. The linking of these passages by analogy is termed “fulfillment.” In 2:15 God calls Jesus, his perfect Son, out of Egypt, just as he did his son Israel in the days of Moses, an historical event referred to in Hos 11:1. In so doing he makes it clear that Jesus is the ideal Israel prophesied by Isaiah (see Isa 49:3), sent to restore wayward Israel (see Isa 49:5, cf. Matt 1:21). In 2:18 Herod’s slaughter of the infants is another illustration of the oppressive treatment of God’s people by foreign tyrants. Herod’s actions are analogous to those of the Assyrians, who deported the Israelites, causing the personified land to lament as inconsolably as a mother robbed of her little ones (Jer 31:15).

[38:3]  14 tn Heb “Gird up your loins.” This idiom basically describes taking the hem of the long garment or robe and pulling it up between the legs and tucking it into the front of the belt, allowing easier and freer movement of the legs. “Girding the loins” meant the preparation for some difficult task (Jer 1:17), or for battle (Isa 5:27), or for running (1 Kgs 18:46). C. Gordon suggests that it includes belt-wrestling, a form of hand-to-hand mortal combat (“Belt-wrestling in the Bible World,” HUCA 23 [1950/51]: 136).

[40:7]  15 tn See note on “task” in 38:3.

[3:10]  16 sn Instead of referring to the large plow as a whole, the plowshare is simply the metal tip which actually breaks the earth and cuts the furrow.

[3:10]  17 sn This implement was used to prune the vines, i.e., to cut off extra leaves and young shoots (M. Klingbeil, NIDOTTE 1:1117-18). It was a short knife with a curved hook at the end sharpened on the inside like a sickle.

[3:10]  18 sn This conversion of farming instruments to instruments of war is the reverse of Isa 2:4 (cf. Mic 4:3), where military weapons are transformed into tools for farming. Isaiah describes a time of kingdom blessing and prosperity, whereas Joel describes a time of eschatological conflict and judgment.

[3:10]  19 sn The “weak” individual mentioned here is apparently the farmer who has little or no military prowess or prior fighting experience. Under ordinary circumstances such a person would be ill-prepared for assuming the role of a soldier. However, in the scene that Joel is describing here even the most unlikely candidate will become a participant to be reckoned with in this final conflict.

[3:11]  20 tn This Hebrew verb is found only here in the OT; its meaning is uncertain. Some scholars prefer to read here עוּרוּ (’uru, “arouse”) or חוּשׁוּ (khushu, “hasten”).

[3:11]  21 tc The present translation follows the reading of the imperative הִקָּבְצוּ (hiqqavÿtsu) rather than the perfect with vav (ו) consecutive וְנִקְבָּצוּ (vÿniqbbatsu) of the MT.

[3:11]  22 tc Some commentators prefer to delete the line “Bring down, O Lord, your warriors,” understanding it to be a later addition. But this is unnecessary. Contrary to what some have suggested, a prayer for the Lord’s intervention is not out of place here.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA