TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 17:16

Konteks
17:16 I will bless her and will give you a son through her. I will bless her and she will become a mother of nations. 1  Kings of countries 2  will come from her!”

Kejadian 18:10

Konteks
18:10 One of them 3  said, “I will surely return 4  to you when the season comes round again, 5  and your wife Sarah will have a son!” 6  (Now Sarah was listening at the entrance to the tent, not far behind him. 7 

Kejadian 18:1

Konteks
Three Special Visitors

18:1 The Lord appeared to Abraham 8  by the oaks 9  of Mamre while 10  he was sitting at the entrance 11  to his tent during the hottest time of the day.

1 Samuel 1:20

Konteks
1:20 After some time Hannah became pregnant and gave birth to a son. She named him Samuel, thinking, “I asked the Lord for him. 12 

1 Samuel 1:2

Konteks
1:2 He had two wives; the name of the first was Hannah and the name of the second was Peninnah. Now Peninnah had children, but Hannah was childless.

Kisah Para Rasul 4:16

Konteks
4:16 saying, “What should we do with these men? For it is plain 13  to all who live in Jerusalem that a notable miraculous sign 14  has come about through them, 15  and we cannot deny it.

Lukas 1:13

Konteks
1:13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, 16  and your wife Elizabeth will bear you a son; you 17  will name him John. 18 

Lukas 1:31

Konteks
1:31 Listen: 19  You will become pregnant 20  and give birth to 21  a son, and you will name him 22  Jesus. 23 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[17:16]  1 tn Heb “she will become nations.”

[17:16]  2 tn Heb “peoples.”

[18:10]  3 tn Heb “he”; the referent (one of the three men introduced in v. 2) has been specified in the translation for clarity. Some English translations have specified the referent as the Lord (cf. RSV, NIV) based on vv. 1, 13, but the Hebrew text merely has “he said” at this point, referring to one of the three visitors. Aside from the introductory statement in v. 1, the incident is narrated from Abraham’s point of view, and the suspense is built up for the reader as Abraham’s elaborate banquet preparations in the preceding verses suggest he suspects these are important guests. But not until the promise of a son later in this verse does it become clear who is speaking. In v. 13 the Hebrew text explicitly mentions the Lord.

[18:10]  4 tn The Hebrew construction is emphatic, using the infinitive absolute with the imperfect tense.

[18:10]  sn I will surely return. If Abraham had not yet figured out who this was, this interchange would have made it clear. Otherwise, how would a return visit from this man mean Sarah would have a son?

[18:10]  5 tn Heb “as/when the time lives” or “revives,” possibly referring to the springtime.

[18:10]  6 tn Heb “and there will be (הִנֵּה, hinneh) a son for Sarah.”

[18:10]  7 tn This is the first of two disjunctive parenthetical clauses preparing the reader for Sarah’s response (see v. 12).

[18:1]  8 tn Heb “him”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.

[18:1]  9 tn Or “terebinths.”

[18:1]  10 tn The disjunctive clause here is circumstantial to the main clause.

[18:1]  11 tn The Hebrew noun translated “entrance” is an adverbial accusative of place.

[1:20]  12 tn Heb “because from the Lord I asked him.” The name “Samuel” sounds like the Hebrew verb translated “asked.” The explanation of the meaning of the name “Samuel” that is provided in v. 20 is not a strict etymology. It seems to suggest that the first part of the name is derived from the Hebrew root שׁאל (shl, “to ask”), but the consonants do not support this. Nor is it likely that the name comes from the root שׁמא (shm’, “to hear”), for the same reason. It more probably derives from שֶׁם (shem, “name”), so that “Samuel” means “name of God.” Verse 20 therefore does not set forth a linguistic explanation of the meaning of the name, but rather draws a parallel between similar sounds. This figure of speech is known as paronomasia.

[4:16]  13 tn Or “evident.”

[4:16]  14 tn Here σημεῖον (shmeion) has been translated as “miraculous sign” rather than simply “sign” or “miracle” since both components appear to be present in the context. It is clear that the healing of the lame man was a miracle, but for the Sanhedrin it was the value of the miraculous healing as a sign that concerned them because it gave attestation to the message of Peter and John. The sign “speaks” as Peter claimed in 3:11-16.

[4:16]  15 tn Or “has been done by them.”

[1:13]  16 tn The passive means that the prayer was heard by God.

[1:13]  sn Your prayer has been heard. Zechariah’s prayer while offering the sacrifice would have been for the nation, but the answer to the prayer also gave them a long hoped-for child, a hope they had abandoned because of their old age.

[1:13]  17 tn Grk “a son, and you”; καί (kai) has not been translated. Instead a semicolon is used in the translation for stylistic reasons.

[1:13]  18 tn Grk “you will call his name John.” The future tense here functions like a command (see ExSyn 569-70). This same construction occurs in v. 31.

[1:13]  snDo not be afraid…you must call his name John.” This is a standard birth announcement (see Gen 16:11; Isa 7:14; Matt 1:21; Luke 1:31).

[1:31]  19 tn Grk “And behold.”

[1:31]  20 tn Grk “you will conceive in your womb.”

[1:31]  21 tn Or “and bear.”

[1:31]  22 tn Grk “you will call his name.”

[1:31]  23 tn See v. 13 for a similar construction.

[1:31]  sn You will name him Jesus. This verse reflects the birth announcement of a major figure; see 1:13; Gen 16:7; Judg 13:5; Isa 7:14. The Greek form of the name Ihsous, which was translated into Latin as Jesus, is the same as the Hebrew Yeshua (Joshua), which means “Yahweh saves” (Yahweh is typically rendered as “Lord” in the OT). It was a fairly common name among Jews in 1st century Palestine, as references to a number of people by this name in the LXX and Josephus indicate.



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA