TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Galatia 5:1-10

Konteks
Freedom of the Believer

5:1 For freedom 1  Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be subject again to the yoke 2  of slavery. 5:2 Listen! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no benefit to you at all! 5:3 And I testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey 3  the whole law. 5:4 You who are trying to be declared righteous 4  by the law have been alienated 5  from Christ; you have fallen away from grace! 5:5 For through the Spirit, by faith, we wait expectantly for the hope of righteousness. 5:6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision carries any weight – the only thing that matters is faith working through love. 6 

5:7 You were running well; who prevented you from obeying 7  the truth? 5:8 This persuasion 8  does not come from the one who calls you! 5:9 A little yeast makes the whole batch of dough rise! 9  5:10 I am confident 10  in the Lord that you will accept no other view. 11  But the one who is confusing 12  you will pay the penalty, 13  whoever he may be.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:1]  1 tn Translating the dative as “For freedom” shows the purpose for Christ setting us free; however, it is also possible to take the phrase in the sense of means or instrument (“with [or by] freedom”), referring to the freedom mentioned in 4:31 and implied throughout the letter.

[5:1]  2 sn Here the yoke figuratively represents the burdensome nature of slavery.

[5:3]  3 tn Or “keep”; or “carry out”; Grk “do.”

[5:4]  4 tn Or “trying to be justified.” The verb δικαιοῦσθε (dikaiousqe) has been translated as a conative present (see ExSyn 534).

[5:4]  5 tn Or “estranged”; BDAG 526 s.v. καταργέω 4 states, “Of those who aspire to righteousness through the law κ. ἀπὸ Χριστοῦ be estranged from Christ Gal 5:4.”

[5:6]  6 tn Grk “but faith working through love.”

[5:7]  7 tn Or “following.” BDAG 792 s.v. πείθω 3.b states, “obey, follow w. dat. of the pers. or thing…Gal 3:1 v.l.; 5:7.”

[5:8]  8 tn Grk “The persuasion,” referring to their being led away from the truth (v. 7). There is a play on words here that is not easily reproducible in the English translation: The words translated “obey” (πείθεσθαι, peiqesqai) in v. 7 and “persuasion” (πεισμονή, peismonh) in v. 8 come from the same root in Greek.

[5:9]  9 tn Grk “A little leaven leavens the whole lump.”

[5:10]  10 tn The verb translated “I am confident” (πέποιθα, pepoiqa) comes from the same root in Greek as the words translated “obey” (πείθεσθαι, peiqesqai) in v. 7 and “persuasion” (πεισμονή, peismonh) in v. 8.

[5:10]  11 tn Grk “that you will think nothing otherwise.”

[5:10]  12 tn Or “is stirring you up”; Grk “is troubling you.” In context Paul is referring to the confusion and turmoil caused by those who insist that Gentile converts to Christianity must observe the Mosaic law.

[5:10]  13 tn Or “will suffer condemnation” (L&N 90.80); Grk “will bear his judgment.” The translation “must pay the penalty” is given as an explanatory gloss on the phrase by BDAG 171 s.v. βαστάζω 2.b.β.



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA