TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 6:7

Konteks
6:7 and you must teach 1  them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, 2  as you lie down, and as you get up.

Ulangan 11:2

Konteks
11:2 Bear in mind today that I am not speaking 3  to your children who have not personally experienced the judgments 4  of the Lord your God, which revealed 5  his greatness, strength, and power. 6 

Mazmur 78:4-8

Konteks

78:4 we will not hide from their 7  descendants.

We will tell the next generation

about the Lord’s praiseworthy acts, 8 

about his strength and the amazing things he has done.

78:5 He established a rule 9  in Jacob;

he set up a law in Israel.

He commanded our ancestors

to make his deeds known to their descendants, 10 

78:6 so that the next generation, children yet to be born,

might know about them.

They will grow up and tell their descendants about them. 11 

78:7 Then they will place their confidence in God.

They will not forget the works of God,

and they will obey 12  his commands.

78:8 Then they will not be like their ancestors,

who were a stubborn and rebellious generation,

a generation that was not committed

and faithful to God. 13 

Amsal 22:6

Konteks

22:6 Train 14  a child 15  in the way that he should go, 16 

and when he is old he will not turn from it. 17 

Efesus 6:4

Konteks

6:4 Fathers, 18  do not provoke your children to anger, 19  but raise them up in the discipline and instruction of the Lord.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:7]  1 tn Heb “repeat” (so NLT). If from the root I שָׁנַן (shanan), the verb means essentially to “engrave,” that is, “to teach incisively” (Piel); note NAB “Drill them into your children.” Cf. BDB 1041-42 s.v.

[6:7]  2 tn Or “as you are away on a journey” (cf. NRSV, TEV, NLT); NAB “at home and abroad.”

[11:2]  3 tn Heb “that not.” The words “I am speaking” have been supplied in the translation for stylistic reasons.

[11:2]  4 tn Heb “who have not known and who have not seen the discipline of the Lord.” The collocation of the verbs “know” and “see” indicates that personal experience (knowing by seeing) is in view. The term translated “discipline” (KJV, ASV “chastisement”) may also be rendered “instruction,” but vv. 2b-6 indicate that the referent of the term is the various acts of divine judgment the Israelites had witnessed.

[11:2]  5 tn The words “which revealed” have been supplied in the translation to show the logical relationship between the terms that follow and the divine judgments. In the Hebrew text the former are in apposition to the latter.

[11:2]  6 tn Heb “his strong hand and his stretched-out arm.”

[78:4]  7 tn The pronominal suffix refers back to the “fathers” (“our ancestors,” v. 3).

[78:4]  8 tn Heb “to a following generation telling the praises of the Lord.” “Praises” stand by metonymy for the mighty acts that prompt worship. Cf. Ps 9:14.

[78:5]  9 tn The Hebrew noun עֵדוּת (’edut) refers here to God’s command that the older generation teach their children about God’s mighty deeds in the nation’s history (see Exod 10:2; Deut 4:9; 6:20-25).

[78:5]  10 tn Heb “which he commanded our fathers to make them known to their sons.” The plural suffix “them” probably refers back to the Lord’s mighty deeds (see vv. 3-4).

[78:6]  11 tn Heb “in order that they might know, a following generation, sons [who] will be born, they will arise and will tell to their sons.”

[78:7]  12 tn Heb “keep.”

[78:8]  13 tn Heb “a generation that did not make firm its heart and whose spirit was not faithful with God.” The expression “make firm the heart” means “to be committed, devoted” (see 1 Sam 7:3).

[22:6]  14 tn The verb חָנַךְ (khanakh) means “to train up; to dedicate” (BDB 335 s.v.; HALOT 334 s.v. חנך). The verb is used elsewhere to refer to dedicating a house (Deut 20:5; 1 Kgs 8:63; 2 Chr 7:5). The related noun חֲנֻכָה (khanukhah) means “dedication; consecration” (BDB 335 s.v.; HALOT 334 s.v.), and is used in reference to the dedication or consecration of altars (Num 7:10; 2 Chr 7:9), the temple (Ps 30:1), and town walls (Neh 12:27). The related adjective חָנִיךְ (khanikh) describes “trained, tried, experienced” men (BDB 335 s.v.; Gen 14:14). In the related cognate languages the verb has similar meanings: Aramaic “to train,” Ethiopic “to initiate,” and Arabic IV “to learn; to make experienced” (HALOT 334 s.v.). This proverb pictures a child who is dedicated by parents to the Lord and morally trained to follow him. On the other hand, a popular expositional approach suggests that it means “to motivate.” This view is based on a cognate Arabic root II which (among many other things) refers to the practice of rubbing the palate of a newborn child with date juice or olive oil to motivate the child to suck. While this makes an interesting sermon illustration, it is highly unlikely that this concept was behind this Hebrew verb. The Arabic meaning is late and secondary – the Arabic term did not have this meaning until nearly a millennium after this proverb was written.

[22:6]  15 tn The term נַעַר (naar) is traditionally translated “child” here (so almost all English versions), but might mean “youth.” The noun can refer to a broad range of ages (see BDB 654-55 s.v.; HALOT 707 s.v.): infant (Exod 2:6), weaned child (1 Sam 1:24), young child (Jer 1:6), lad (Gen 22:12), adolescent (Gen 37:2), or young man of marriageable age (Gen 34:19). The context focuses on the child’s young, formative years. The Talmud says this would be up to the age of twenty-four.

[22:6]  16 tn The expression in Hebrew is עַל־פִּי דַּרְכּוֹ (’al-pi darko), which can be rendered “according to his way”; NEB “Start a boy on the right road.” The expression “his way” is “the way he should go”; it reflects the point the book of Proverbs is making that there is a standard of life to which he must attain. Saadia, a Jewish scholar who lived a.d. 882-942, first suggested that this could mean the child should be trained according to his inclination or bent of mind. This may have some merit in practice, but it is not likely what the proverb had in mind. In the book of Proverbs there are only two ways that a person can go, the way of the wise or righteousness, and the way of the fool. One takes training, and the other does not. Ralbag, in fact, offered a satirical interpretation: “Train a child according to his evil inclinations (let him have his will) and he will continue in his evil way throughout life” (J. H. Greenstone, Proverbs, 234). C. H. Toy says the expression means “in accordance with the manner of life to which he is destined (Proverbs [ICC], 415). W. McKane says, “There is only one right way – the way of life – and the educational discipline which directs young men along this way is uniform” (Proverbs [OTL], 564). This phrase does not describe the concept perpetuated by a modern psychological interpretation of the verse: Train a child according to his personality trait.

[22:6]  17 sn The expected consequence of such training is that it will last throughout life. The sages were confident of the character-forming quality of their training. However, proverbs are not universal truths. One can anticipate positive results from careful child-training – but there may be an occasional exception.

[6:4]  18 tn Or perhaps “Parents” (so TEV, CEV). The plural οἱ πατέρες (Joi patere", “fathers”) can be used to refer to both the male and female parent (BDAG 786 s.v. πατήρ 1.b).

[6:4]  19 tn Or “do not make your children angry.” BDAG 780 s.v. παροργίζω states “make angry.” The Greek verb in Col 3:21 is a different one with a slightly different nuance.



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA