Ayub 20:28
Konteks20:28 A flood will carry off his house,
rushing waters on the day of God’s wrath.
Yeremia 25:15
Konteks25:15 So 1 the Lord, the God of Israel, spoke to me in a vision. 2 “Take this cup from my hand. It is filled with the wine of my wrath. 3 Take it and make the nations to whom I send you drink it.
Yeremia 14:10
Konteks14:10 Then the Lord spoke about these people. 4
“They truly 5 love to go astray.
They cannot keep from running away from me. 6
So I am not pleased with them.
I will now call to mind 7 the wrongs they have done 8
and punish them for their sins.”
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[25:15] 1 tn This is an attempt to render the Hebrew particle כִּי (ki) which is probably being used in the sense that BDB 473-74 s.v. כִּי 3.c notes, i.e., the causal connection is somewhat loose, related here to the prophecies against the nations. “So” seems to be the most appropriate way to represent this.
[25:15] 2 tn Heb “Thus said the
[25:15] 3 sn “Drinking from the cup of wrath” is a common figure to represent being punished by God. Isaiah had used it earlier to refer to the punishment which Judah was to suffer and from which God would deliver her (Isa 51:17, 22) and Jeremiah’s contemporary Habakkuk uses it of Babylon “pouring out its wrath” on the nations and in turn being forced to drink the bitter cup herself (Hab 2:15-16). In Jer 51:7 the
[14:10] 4 tn Heb “Thus said the
[14:10] sn The
[14:10] 5 tn It is difficult to be certain how the particle כֵּן (ken, usually used for “thus, so”) is to be rendered here. BDB 485 s.v. כֵּן 1.b says that the force sometimes has to be elicited from the general context and points back to the line of v. 9. IHBS 666 §39.3.4e states that when there is no specific comparative clause preceding a general comparison is intended. They point to Judg 5:31 as a parallel. Ps 127:2 may also be an example if כִּי (ki) is not to be read (cf. BHS fn). “Truly” seemed the best way to render this idea in contemporary English.
[14:10] 6 tn Heb “They do not restrain their feet.” The idea of “away from me” is implicit in the context and is supplied in the translation for clarity.