TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 16:17

Konteks
16:17 She followed behind Paul and us and kept crying out, 1  “These men are servants 2  of the Most High God, who are proclaiming to you the way 3  of salvation.” 4 

Kisah Para Rasul 28:28

Konteks

28:28 “Therefore be advised 5  that this salvation from God 6  has been sent to the Gentiles; 7  they 8  will listen!”

Yesaya 46:13

Konteks

46:13 I am bringing my deliverance near, it is not far away;

I am bringing my salvation near, 9  it does not wait.

I will save Zion; 10 

I will adorn Israel with my splendor.” 11 

Lukas 1:69

Konteks

1:69 For 12  he has raised up 13  a horn of salvation 14  for us in the house of his servant David, 15 

Lukas 1:77

Konteks

1:77 to give his people knowledge of salvation 16  through the forgiveness 17  of their sins.

Roma 1:16

Konteks
The Power of the Gospel

1:16 For I am not ashamed of the gospel, for it is God’s power for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek. 18 

Roma 1:2

Konteks
1:2 This gospel 19  he promised beforehand through his prophets in the holy scriptures,

Kolose 1:19-21

Konteks

1:19 For God 20  was pleased to have all his 21  fullness dwell 22  in the Son 23 

1:20 and through him to reconcile all things to himself by making peace through the blood of his cross – through him, 24  whether things on earth or things in heaven.

Paul’s Goal in Ministry

1:21 And you were at one time strangers and enemies in your 25  minds 26  as expressed through 27  your evil deeds,

Efesus 1:13

Konteks
1:13 And when 28  you heard the word of truth (the gospel of your salvation) – when you believed in Christ 29  – you were marked with the seal 30  of the promised Holy Spirit, 31 

Kolose 1:5

Konteks
1:5 Your faith and love have arisen 32  from the hope laid up 33  for you in heaven, which you have heard about in the message of truth, the gospel 34 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:17]  1 tn Grk “crying out, saying”; the participle λέγουσα (legousa) is redundant in English and has not been translated. The imperfect verb ἔκραζεν (ekrazen) has been translated as a progressive imperfect.

[16:17]  2 tn Grk “slaves.” See the note on the word “servants” in 2:18. The translation “servants” was used here because in this context there appears to be more emphasis on the activity of Paul and his companions (“proclaiming to you the way of salvation”) than on their status as “slaves of the Most High God.”

[16:17]  3 tn Or “a way.” The grammar of this phrase is a bit ambiguous. The phrase in Greek is ὁδὸν σωτηρίας (Jodon swthria"). Neither the head noun nor the genitive noun has the article; this is in keeping with Apollonius’ Canon (see ExSyn 239-40). Since both nouns are anarthrous, this construction also fits Apollonius’ Corollary (see ExSyn 250-54); since the genitive noun is abstract it is most naturally qualitative, so the head noun could either be definite or indefinite without being unusual as far as the grammar is concerned. Luke’s usage of ὁδός elsewhere is indecisive as far as this passage is concerned. However, when one looks at the historical background it is clear that (1) the woman is shut up (via exorcism) not because her testimony is false but because of its source (analogous to Jesus’ treatment of demons perhaps), and (b) “the way” is a par excellence description of the new faith throughout Acts. It thus seems that at least in Luke’s presentation “the way of salvation” is the preferred translation.

[16:17]  4 sn Proclaiming to you the way of salvation. The remarks were an ironic recognition of Paul’s authority, but he did not desire such a witness, possibly for fear of confusion. Her expression the Most High God might have been understood as Zeus by the audience.

[28:28]  5 tn Grk “Therefore let it be known to you.”

[28:28]  6 tn Or “of God.”

[28:28]  7 sn The term Gentiles is in emphatic position in the Greek text of this clause. Once again there is the pattern: Jewish rejection of the gospel leads to an emphasis on Gentile inclusion (Acts 13:44-47).

[28:28]  8 tn Grk “they also.”

[46:13]  9 tn Heb “my salvation.” The verb “I am bringing near” is understood by ellipsis (note the previous line).

[46:13]  10 tn Heb “I will place in Zion salvation”; NASB “I will grant salvation in Zion.”

[46:13]  11 tn Heb “to Israel my splendor”; KJV, ASV “for Israel my glory.”

[1:69]  12 tn Grk “and,” but specifying the reason for the praise in the psalm.

[1:69]  13 sn The phrase raised up means for God to bring someone significant onto the scene of history.

[1:69]  14 sn The horn of salvation is a figure that refers to the power of Messiah and his ability to protect, as the horn refers to what an animal uses to attack and defend (Ps 75:4-5, 10; 148:14; 2 Sam 22:3). Thus the meaning of the figure is “a powerful savior.”

[1:69]  15 sn In the house of his servant David is a reference to Messiah’s Davidic descent. Zechariah is more interested in Jesus than his own son John at this point.

[1:77]  16 sn John’s role, to give his people knowledge of salvation, is similar to that of Jesus (Luke 3:1-14; 5:31-32).

[1:77]  17 sn Forgiveness is another major Lukan theme (Luke 4:18; 24:47; Acts 10:37).

[1:16]  18 sn Here the Greek refers to anyone who is not Jewish.

[1:2]  19 tn Grk “the gospel of God, which he promised.” Because of the length and complexity of this sentence in Greek, it was divided into shorter English sentences in keeping with contemporary English style. To indicate the referent of the relative pronoun (“which”), the word “gospel” was repeated at the beginning of v. 2.

[1:19]  20 tn The noun “God” does not appear in the Greek text, but since God is the one who reconciles the world to himself (cf. 2 Cor 5:19), he is clearly the subject of εὐδόκησεν (eudokhsen).

[1:19]  21 tn The Greek article τό (to), insofar as it relates to God, may be translated as a possessive pronoun, i.e., “his.” BDAG 404 s.v. εὐδοκέω 1 translates the phrase as “all the fullness willed to dwell in him” thus leaving the referent as impersonal. Insofar as Paul is alluding to the so-called emanations from God this is acceptable. But the fact that “the fullness” dwells in a person (i.e., “in him”) seems to argue for the translation “his fullness” where “his” refers to God.

[1:19]  22 tn The aorist verb κατοικῆσαι (katoikhsai) could be taken as an ingressive, in which case it refers to the incarnation and may be translated as “begin to dwell, to take up residence.” It is perhaps better, though, to take it as a constative aorist and simply a reference to the fact that the fullness of God dwells in Jesus Christ. This is a permanent dwelling, though, not a temporary one, as the present tense in 2:9 makes clear.

[1:19]  23 tn Grk “him”; the referent (the Son; see v. 13) has been specified in the translation for clarity.

[1:20]  24 tc The presence or absence of the second occurrence of the phrase δι᾿ αὐτοῦ (diautou, “through him”) is a difficult textual problem to solve. External evidence is fairly evenly divided. Many ancient and excellent witnesses lack the phrase (B D* F G I 0278 81 1175 1739 1881 2464 al latt sa), but equally important witnesses have it (Ì46 א A C D1 Ψ 048vid 33 Ï). Both readings have strong Alexandrian support, which makes the problem difficult to decide on external evidence alone. Internal evidence points to the inclusion of the phrase as original. The word immediately preceding the phrase is the masculine pronoun αὐτοῦ (autou); thus the possibility of omission through homoioteleuton in various witnesses is likely. Scribes might have deleted the phrase because of perceived redundancy or awkwardness in the sense: The shorter reading is smoother and more elegant, so scribes would be prone to correct the text in that direction. As far as style is concerned, repetition of key words and phrases for emphasis is not foreign to the corpus Paulinum (see, e.g., Rom 8:23, Eph 1:13, 2 Cor 12:7). In short, it is easier to account for the shorter reading arising from the longer reading than vice versa, so the longer reading is more likely original.

[1:21]  25 tn The article τῇ (th) has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).

[1:21]  26 tn Although διανοία (dianoia) is singular in Greek, the previous plural noun ἐχθρούς (ecqrous) indicates that all those from Colossae are in view here.

[1:21]  27 tn The dative ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς (en toi" ergoi" toi" ponhroi") is taken as means, indicating the avenue through which hostility in the mind is revealed and made known.

[1:13]  28 tn Grk “in whom you also, when…” (continuing the sentence from v. 12).

[1:13]  29 tn Grk “in whom also having believed.” The relative pronoun “whom” has been replaced in the translation with its antecedent (“Christ”) to improve the clarity.

[1:13]  30 tn Or “you were sealed.”

[1:13]  31 tn Grk “the Holy Spirit of promise.” Here ἐπαγγελίας (epangelias, “of promise”) has been translated as an attributive genitive.

[1:5]  32 tn Col 1:3-8 form one long sentence in the Greek text and have been divided at the end of v. 4 and v. 6 and within v. 6 for clarity, in keeping with the tendency in contemporary English toward shorter sentences. Thus the phrase “Your faith and love have arisen from the hope” is literally “because of the hope.” The perfect tense “have arisen” was chosen in the English to reflect the fact that the recipients of the letter had acquired this hope at conversion in the past, but that it still remains and motivates them to trust in Christ and to love one another.

[1:5]  33 tn BDAG 113 s.v. ἀπόκειμαι 2 renders ἀποκειμένην (apokeimenhn) with the expression “reserved” in this verse.

[1:5]  34 tn The term “the gospel” (τοῦ εὐαγγελίου, tou euangeliou) is in apposition to “the word of truth” (τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας, tw logw th" alhqeia") as indicated in the translation.



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA