TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Samuel 26:8-9

Konteks
26:8 Abishai said to David, “Today God has delivered your enemy into your hands. Now let me drive the spear 1  right through him into the ground with one swift jab! 2  A second jab won’t be necessary!”

26:9 But David said to Abishai, “Don’t kill him! Who can extend his hand against the Lord’s chosen one 3  and remain guiltless?”

Ayub 29:17

Konteks

29:17 I broke the fangs 4  of the wicked,

and made him drop 5  his prey from his teeth.

Mazmur 82:4

Konteks

82:4 Rescue the poor and needy!

Deliver them from the power 6  of the wicked!

Yesaya 58:6-7

Konteks

58:6 No, this is the kind of fast I want. 7 

I want you 8  to remove the sinful chains,

to tear away the ropes of the burdensome yoke,

to set free the oppressed, 9 

and to break every burdensome yoke.

58:7 I want you 10  to share your food with the hungry

and to provide shelter for homeless, oppressed people. 11 

When you see someone naked, clothe him!

Don’t turn your back on your own flesh and blood! 12 

Lukas 10:31-32

Konteks
10:31 Now by chance 13  a priest was going down that road, but 14  when he saw the injured man 15  he passed by 16  on the other side. 17  10:32 So too a Levite, when he came up to 18  the place and saw him, 19  passed by on the other side.

Lukas 23:23-25

Konteks
23:23 But they were insistent, 20  demanding with loud shouts that he be crucified. And their shouts prevailed. 23:24 So 21  Pilate 22  decided 23  that their demand should be granted. 23:25 He released the man they asked for, who had been thrown in prison for insurrection and murder. But he handed Jesus over 24  to their will. 25 

Kisah Para Rasul 18:17

Konteks
18:17 So they all seized Sosthenes, the president of the synagogue, 26  and began to beat 27  him in front of the judgment seat. 28  Yet none of these things were of any concern 29  to Gallio.

Kisah Para Rasul 21:31-32

Konteks
21:31 While they were trying 30  to kill him, a report 31  was sent up 32  to the commanding officer 33  of the cohort 34  that all Jerusalem was in confusion. 35  21:32 He 36  immediately took 37  soldiers and centurions 38  and ran down to the crowd. 39  When they saw 40  the commanding officer 41  and the soldiers, they stopped beating 42  Paul.

Kisah Para Rasul 23:10

Konteks
23:10 When the argument became 43  so great the commanding officer 44  feared that they would tear Paul to pieces, 45  he ordered the detachment 46  to go down, take him away from them by force, 47  and bring him into the barracks. 48 

Kisah Para Rasul 23:23-35

Konteks
23:23 Then 49  he summoned 50  two of the centurions 51  and said, “Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea 52  along with seventy horsemen 53  and two hundred spearmen 54  by 55  nine o’clock tonight, 56  23:24 and provide mounts for Paul to ride 57  so that he may be brought safely to Felix 58  the governor.” 59  23:25 He wrote 60  a letter that went like this: 61 

23:26 Claudius Lysias to His Excellency Governor 62  Felix, 63  greetings. 23:27 This man was seized 64  by the Jews and they were about to kill him, 65  when I came up 66  with the detachment 67  and rescued him, because I had learned that he was 68  a Roman citizen. 69  23:28 Since I wanted to know 70  what charge they were accusing him of, 71  I brought him down to their council. 72  23:29 I found he 73  was accused with reference to controversial questions 74  about their law, but no charge against him deserved death or imprisonment. 75  23:30 When I was informed 76  there would be a plot 77  against this man, I sent him to you at once, also ordering his accusers to state their charges 78  against him before you.

23:31 So the soldiers, in accordance with their orders, 79  took 80  Paul and brought him to Antipatris 81  during the night. 23:32 The next day they let 82  the horsemen 83  go on with him, and they returned to the barracks. 84  23:33 When the horsemen 85  came to Caesarea 86  and delivered the letter to the governor, they also presented 87  Paul to him. 23:34 When the governor 88  had read 89  the letter, 90  he asked 91  what province he was from. 92  When he learned 93  that he was from Cilicia, 94  23:35 he said, “I will give you a hearing 95  when your accusers arrive too.” Then 96  he ordered that Paul 97  be kept under guard in Herod’s palace. 98 

Kisah Para Rasul 23:1

Konteks

23:1 Paul looked directly 99  at the council 100  and said, “Brothers, I have lived my life with a clear conscience 101  before God to this day.”

Yohanes 3:16-17

Konteks

3:16 For this is the way 102  God loved the world: He gave his one and only 103  Son, so that everyone who believes in him will not perish 104  but have eternal life. 105  3:17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, 106  but that the world should be saved through him.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[26:8]  1 tn Here “the spear” almost certainly refers to Saul’s own spear, which according to the previous verse was stuck into the ground beside him as he slept. This is reflected in a number of English versions: TEV, CEV “his own spear”; NLT “that spear.” Cf. NIV, NCV “my spear,” in which case Abishai refers to his own spear rather than Saul’s, but this is unlikely since (1) Abishai would probably not have carried a spear along since such a weapon would be unwieldy when sneaking into the enemy camp; and (2) this would not explain the mention of Saul’s own spear stuck in the ground beside him in the previous verse.

[26:8]  2 tn Heb “let me strike him with the spear and into the ground one time.”

[26:9]  3 tn Heb “anointed” (also in vv. 11, 16, 23).

[29:17]  4 tn The word rendered “fangs” actually means “teeth,” i.e., the molars probably; it is used frequently of the teeth of wild beasts. Of course, the language is here figurative, comparing the oppressing enemy to a preying animal.

[29:17]  5 tn “I made [him] drop.” The verb means “to throw; to cast,” throw in the sense of “to throw away.” But in the context with the figure of the beast with prey in its mouth, “drop” or “cast away” is the idea. Driver finds another cognate meaning “rescue” (see AJSL 52 [1935/36]: 163).

[82:4]  6 tn Heb “hand.”

[58:6]  7 tn Heb “Is this not a fast I choose?” “No” is supplied in the translation for clarification.

[58:6]  8 tn The words “I want you” are supplied in the translation for stylistic reasons.

[58:6]  9 tn Heb “crushed.”

[58:7]  10 tn Heb “Is it not?” The rhetorical question here expects a positive answer, “It is!”

[58:7]  11 tn Heb “and afflicted [ones], homeless [ones] you should bring [into] a house.” On the meaning of מְרוּדִים (mÿrudim, “homeless”) see HALOT 633 s.v. *מָרוּד.

[58:7]  12 tn Heb “and from your flesh do not hide yourself.”

[10:31]  13 sn The phrase by chance adds an initial note of hope and fortune to the expectation in the story.

[10:31]  14 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context between the priest’s expected action (helping the victim) and what he really did.

[10:31]  15 tn Grk “him”; the referent (the injured man) has been specified in the translation for clarity.

[10:31]  16 sn It is not said why the priest passed by and refused to help. It is not relevant to the point of the parable that no help was given in the emergency situation.

[10:31]  17 sn The text suggests that the priest went out of his way (on the other side) not to get too close to the scene.

[10:32]  18 tn Here κατά (kata) has been translated “up to”; it could also be translated “upon.”

[10:32]  19 tn The clause containing the aorist active participle ἐλθών (elqwn) suggests that the Levite came up to the place, took a look, and then moved on.

[23:23]  20 tn Though a different Greek term is used here (BDAG 373 s.v. ἐπίκειμαι), this remark is like 23:5.

[23:24]  21 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the crowd’s cries prevailing.

[23:24]  22 sn Finally Pilate gave in. He decided crucifying one Galilean teacher was better than facing a riot. Justice lost out in the process, because he did not follow his own verdict.

[23:24]  23 tn Although some translations render ἐπέκρινεν (epekrinen) here as “passed sentence” or “gave his verdict,” the point in context is not that Pilate sentenced Jesus to death here, but that finally, although convinced of Jesus’ innocence, he gave in to the crowd’s incessant demand to crucify an innocent man.

[23:25]  24 tn Or “delivered up.”

[23:25]  25 sn He handed Jesus over to their will. Here is where Luke places the major blame for Jesus’ death. It lies with the Jewish nation, especially the leadership, though in Acts 4:24-27 he will bring in the opposition of Herod, Pilate, and all people.

[18:17]  26 tn That is, “the official in charge of the synagogue”; ἀρχισυνάγωγος (arcisunagwgo") refers to the “leader/president of a synagogue” (so BDAG 139 s.v. and L&N 53.93).

[18:17]  sn See the note on synagogue in 6:9.

[18:17]  27 tn The imperfect verb ἔτυπτον (etupton) has been translated as an ingressive imperfect.

[18:17]  28 sn See the note on the term judgment seat in 18:12.

[18:17]  29 tn L&N 25.223 has “‘none of these things were of any concern to Gallio’ Ac 18:17.”

[18:17]  sn Rome was officially indifferent to such disputes. Gallio understood how sensitive some Jews would be about his meddling in their affairs. This is similar to the way Pilate dealt with Jesus. In the end, he let the Jewish leadership and people make the judgment against Jesus.

[21:31]  30 tn Grk “seeking.”

[21:31]  31 tn Or “information” (originally concerning a crime; BDAG 1050 s.v. φάσις).

[21:31]  32 tn Grk “went up”; this verb is used because the report went up to the Antonia Fortress where the Roman garrison was stationed.

[21:31]  33 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (ciliarco") literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men.

[21:31]  34 sn A cohort was a Roman military unit of about 600 soldiers, one-tenth of a legion.

[21:31]  35 tn BDAG 953 s.v. συγχέω has “Pass. w. act.force be in confusionὅλη συγχύννεται ᾿Ιερουσαλήμ 21:31.”

[21:32]  36 tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence and the tendency of contemporary English to use shorter sentences, the relative pronoun (“who”) was translated as a pronoun (“he”) and a new sentence was begun here in the translation.

[21:32]  37 tn Grk “taking…ran down.” The participle κατέδραμεν (katedramen) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[21:32]  38 sn See the note on the word centurion in 10:1.

[21:32]  39 tn Grk “to them”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.

[21:32]  40 tn Grk “seeing.” The participle ἰδόντες (idonte") has been taken temporally.

[21:32]  41 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 31.

[21:32]  42 sn The mob stopped beating Paul because they feared the Romans would arrest them for disturbing the peace and for mob violence. They would let the Roman officials take care of the matter from this point on.

[23:10]  43 tn This genitive absolute construction with the participle γινομένης (ginomenhs) has been taken temporally (it could also be translated as causal).

[23:10]  44 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (ciliarco") literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men.

[23:10]  45 tn Grk “that Paul would be torn to pieces by them.” BDAG 236 s.v. διασπάω has “of an angry mob μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ᾿ αὐτῶν that Paul would be torn in pieces by them Ac 23:10.” The passive construction is somewhat awkward in English and has been converted to an equivalent active construction in the translation.

[23:10]  46 tn Normally this term means “army,” but according to BDAG 947 s.v. στράτευμα, “Of a smaller detachment of soldiers, sing. Ac 23:10, 27.” In the plural it can be translated “troops,” but it is singular here.

[23:10]  47 tn Or “to go down, grab him out of their midst.”

[23:10]  48 tn Or “the headquarters.” BDAG 775 s.v. παρεμβολή 2 has “barracks/headquarters of the Roman troops in Jerusalem Ac 21:34, 37; 22:24; 23:10, 16, 32.”

[23:23]  49 tn Grk “And.” Since this represents a response to the reported ambush, καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.

[23:23]  50 tn Grk “summoning…he said.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[23:23]  51 sn See the note on the word centurion in 10:1.

[23:23]  52 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1. This was a journey of about 65 mi (just over 100 km).

[23:23]  map For location see Map2 C1; Map4 B3; Map5 F2; Map7 A1; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[23:23]  53 tn Or “cavalrymen.”

[23:23]  54 tn A military technical term of uncertain meaning. BDAG 217 s.v. δεξιολάβος states, “a word of uncertain mng., military t.t., acc. to Joannes Lydus…and Theophyl. Sim., Hist. 4, 1 a light-armed soldier, perh. bowman, slinger; acc. to a scholion in CMatthaei p. 342 body-guard….Spearman Goodspd., NRSV; ‘security officer’, GDKilpatrick, JTS 14, ’63, 393f.”

[23:23]  sn Two hundred soldiers…along with seventy horsemen and two hundred spearmen. The resulting force assembled to guard Paul was almost a full cohort. The Roman commander was taking no chances, but was sending the issue up the chain of command to the procurator to decide.

[23:23]  55 tn Grk “from.”

[23:23]  56 tn Grk “from the third hour of the night.”

[23:24]  57 tn Grk “provide mounts to put Paul on.”

[23:24]  sn Mounts for Paul to ride. The fact they were riding horses indicates they wanted everyone to move as quickly as possible.

[23:24]  58 sn Felix the governor was Antonius Felix, a freedman of Antonia, mother of the Emperor Claudius. He was the brother of Pallas and became procurator of Palestine in a.d. 52/53. His administration was notorious for its corruption, cynicism, and cruelty. According to the historian Tacitus (History 5.9) Felix “reveled in cruelty and lust, and wielded the power of a king with the mind of a slave.”

[23:24]  59 tn Grk “Felix the procurator.” The official Roman title has been translated as “governor” (BDAG 433 s.v. ἡγεμών 2).

[23:25]  60 tn Grk “writing.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun here in the translation, supplying “he” (referring to the commanding officer, Claudius Lysias) as subject. The participle γράψας (grayas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[23:25]  61 tn Grk “having this form,” “having this content.” L&N 33.48 has “γράψσς ἐπιστολὴν ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον ‘then he wrote a letter that went like this’ Ac 23:25. It is also possible to understand ἐπιστολή in Ac 23:25 not as a content or message, but as an object (see 6.63).”

[23:26]  62 tn Grk “Procurator.” The official Roman title has been translated as “governor” (BDAG 433 s.v. ἡγεμών 2).

[23:26]  63 sn Governor Felix. See the note on Felix in v. 24.

[23:27]  64 tn The participle συλλημφθέντα (sullhmfqenta) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. The remark reviews events of Acts 21:27-40.

[23:27]  65 tn Grk “and was about to be killed by them.” The passive construction has been converted to an active one in the translation for stylistic reasons.

[23:27]  66 tn Or “approached.”

[23:27]  67 tn Normally this term means “army,” but according to BDAG 947 s.v. στράτευμα, “Of a smaller detachment of soldiers, sing. Ac 23:10, 27.” In the plural it can be translated “troops,” but it is singular here.

[23:27]  68 tn In Greek this is a present tense retained in indirect discourse.

[23:27]  69 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.

[23:27]  sn The letter written by the Roman commander Claudius Lysias was somewhat self-serving. He made it sound as if the rescue of a Roman citizen had been a conscious act on his part. In fact, he had made the discovery of Paul’s Roman citizenship somewhat later. See Acts 21:37-39 and 22:24-29.

[23:28]  70 tn Or “determine.”

[23:28]  71 tn Grk “to know the charge on account of which they were accusing him.” This has been simplified to eliminate the prepositional phrase and relative pronoun δι᾿ ἣν (di}hn) similar to L&N 27.8 which has “‘I wanted to find out what they were accusing him of, so I took him down to their Council’ Ac 23:28.”

[23:28]  72 tn Grk “their Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).

[23:29]  73 tn Grk “whom I found.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been changed to a personal pronoun (“he”) and a new sentence begun in the translation at this point.

[23:29]  74 tn BDAG 428 s.v. ζήτημα states, “in our lit. only in Ac, w. the mng. it still has in Mod. Gk. (controversial) question, issue, argumentAc 15:2; 26:3. ζ. περί τινος questions about someth.…18:15; 25:19. – In 23:29, since περί had already been used, the subj. of the discussion is added in the gen. ζ. τοῦ νόμου αὐτῶν.”

[23:29]  sn With reference to controversial questions. Note how the “neutral” Roman authorities saw the issue. This was a religious rather than a civil dispute. See Acts 18:15.

[23:29]  75 tn Grk “but having no charge worthy of death or imprisonment.” BDAG 273-74 s.v. ἔγκλημα 1 has “legal t.t.…. ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν a charge deserving death or imprisonment 23:29.”

[23:29]  sn Despite the official assessment that no charge against him deserved death or imprisonment, there was no effort to release Paul.

[23:30]  76 tn Grk “It being revealed to me.” The participle μηνυθείσης (mhnuqeish") has been taken temporally.

[23:30]  77 tn The term translated “plot” here is a different one than the one in Acts 23:16 (see BDAG 368 s.v. ἐπιβουλή).

[23:30]  78 tn Grk “the things against him.” This could be rendered as “accusations,” “grievances,” or “charges,” but since “ordered his accusers to state their accusations” sounds redundant in English, “charges” was used instead.

[23:31]  79 tn BDAG 237-38 s.v. διατάσσω 2 has “κατὰ τὸ δ. αὐτοῖς in accordance w. their ordersAc 23:31.”

[23:31]  80 tn Grk “taking.” The participle ἀναλαβόντες (analabonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[23:31]  81 sn Antipatris was a city in Judea about 35 mi (55 km) northwest of Jerusalem (about halfway to Caesarea). It was mentioned several times by Josephus (Ant. 13.15.1 [13.390]; J. W. 1.4.7 [1.99]).

[23:32]  82 tn Grk “letting.” The participle ἐάσαντες (easante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[23:32]  83 tn Or “cavalrymen.”

[23:32]  84 tn Or “the headquarters.” BDAG 775 s.v. παρεμβολή 2 has “barracks/headquarters of the Roman troops in Jerusalem Ac 21:34, 37; 22:24; 23:10, 16, 32.”

[23:33]  85 tn Grk “who, coming to Caesarea.” Because of the length and complexity of the Greek construction, a new sentence was begun here in the translation. The relative pronoun (“who”) has been replaced with the referent (the horsemen) in the translation for clarity.

[23:33]  86 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1. It was about 30 mi (50 km) from Antipatris.

[23:33]  87 tn BDAG 778 s.v. παρίστημι/παριστάνω 1.b has “present, representα. lit. τινά τινι someone to someone παρέστησαν τὸν Παῦλον αὐτῷ Ac 23:33.”

[23:34]  88 tn Grk “he”; the referent (the governor) has been specified in the translation for clarity.

[23:34]  89 tn Grk “having read.” The participle ἀναγνούς (anagnou") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[23:34]  90 tn The words “the letter” are not in the Greek text but are implied. Direct objects were often omitted in Greek, but must be supplied for the modern English reader.

[23:34]  91 tn Grk “and asking.” The participle ἐπερωτήσας (eperwthsa") has been translated as a finite verb and καί (kai) left untranslated due to requirements of contemporary English style.

[23:34]  92 sn Governor Felix asked what province he was from to determine whether he had legal jurisdiction over Paul. He could have sent him to his home province for trial, but decided to hear the case himself.

[23:34]  93 tn Grk “and learning.” The participle πυθόμενος (puqomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[23:34]  94 sn Cilicia was a province in northeastern Asia Minor.

[23:35]  95 tn Or “I will hear your case.” BDAG 231 s.v. διακούω has “as legal t.t. give someone an opportunity to be heard in court, give someone (τινός) a hearing Ac 23:35”; L&N 56.13 has “to give a judicial hearing in a legal matter – ‘to hear a case, to provide a legal hearing, to hear a case in court.’”

[23:35]  96 tn Grk “ordering.” The participle κελεύσας (keleusas) has been translated as a finite verb and a new sentence begun here due to the length and complexity of the Greek sentence. “Then” has also been supplied to indicate the logical and temporal sequence.

[23:35]  97 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

[23:35]  98 sn Herod’s palace (Grk “Herod’s praetorium”) was the palace built in Caesarea by Herod the Great. See Josephus, Ant. 15.9.6 (15.331). These events belong to the period of a.d. 56-57.

[23:1]  99 tn Grk “Paul, looking directly at the council, said.” The participle ἀτενίσας (atenisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[23:1]  100 tn Grk “the Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).

[23:1]  101 tn BDAG 846 s.v. πολιτεύομαι 3 has “W. a double dat. συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ θεῷ I have lived my life with a clear conscience before God Ac 23:1.”

[3:16]  102 tn Or “this is how much”; or “in this way.” The Greek adverb οὕτως (Joutws) can refer (1) to the degree to which God loved the world, that is, to such an extent or so much that he gave his own Son (see R. E. Brown, John [AB], 1:133-34; D. A. Carson, John, 204) or (2) simply to the manner in which God loved the world, i.e., by sending his own son (see R. H. Gundry and R. W. Howell, “The Sense and Syntax of John 3:14-17 with Special Reference to the Use of Οὕτωςὥστε in John 3:16,” NovT 41 [1999]: 24-39). Though the term more frequently refers to the manner in which something is done (see BDAG 741-42 s.v. οὕτω/οὕτως), the following clause involving ὥστε (Jwste) plus the indicative (which stresses actual, but [usually] unexpected result) emphasizes the greatness of the gift God has given. With this in mind, then, it is likely (3) that John is emphasizing both the degree to which God loved the world as well as the manner in which He chose to express that love. This is in keeping with John’s style of using double entendre or double meaning. Thus, the focus of the Greek construction here is on the nature of God's love, addressing its mode, intensity, and extent.

[3:16]  103 tn Although this word is often translated “only begotten,” such a translation is misleading, since in English it appears to express a metaphysical relationship. The word in Greek was used of an only child (a son [Luke 7:12, 9:38] or a daughter [Luke 8:42]). It was also used of something unique (only one of its kind) such as the mythological Phoenix (1 Clement 25:2). From here it passes easily to a description of Isaac (Heb 11:17 and Josephus, Ant. 1.13.1 [1.222]) who was not Abraham’s only son, but was one-of-a-kind because he was the child of the promise. Thus the word means “one-of-a-kind” and is reserved for Jesus in the Johannine literature of the NT. While all Christians are children of God (τέκνα θεοῦ, tekna qeou), Jesus is God’s Son in a unique, one-of-a-kind sense. The word is used in this way in all its uses in the Gospel of John (1:14, 1:18, 3:16, and 3:18).

[3:16]  104 tn In John the word ἀπόλλυμι (apollumi) can mean either (1) to be lost (2) to perish or be destroyed, depending on the context.

[3:16]  105 sn The alternatives presented are only two (again, it is typical of Johannine thought for this to be presented in terms of polar opposites): perish or have eternal life.

[3:17]  106 sn That is, “to judge the world to be guilty and liable to punishment.”



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA