TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Samuel 10:7

Konteks

10:7 “When these signs have taken place, do whatever your hand finds to do, for God will be with you. 1 

1 Samuel 10:2

Konteks
10:2 When you leave me today, you will find two men near Rachel’s tomb at Zelzah on Benjamin’s border. They will say to you, ‘The donkeys you have gone looking for have been found. Your father is no longer concerned about the donkeys but has become anxious about you two! 2  He is asking, “What should I do about my son?”’

1 Samuel 7:3

Konteks
7:3 Samuel said to all the people of Israel, “If you are really turning to the Lord with all your hearts, remove from among you the foreign gods and the images of Ashtoreth. 3  Give your hearts to the Lord and serve only him. Then he will deliver you 4  from the hand of the Philistines.”

Zakharia 8:23

Konteks
8:23 The Lord who rules over all says, ‘In those days ten people from all languages and nations will grasp hold of – indeed, grab – the robe of one Jew and say, “Let us go with you, for we have heard that God is with you.”’” 5 

Lukas 1:28

Konteks
1:28 The 6  angel 7  came 8  to her and said, “Greetings, favored one, 9  the Lord is with you!” 10 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:7]  1 sn In light of Saul’s commission to be Israel’s deliverer (see v. 1), it is likely that some type of military action against the Philistines (see v.5) is implied.

[10:2]  2 sn In the Hebrew text the pronoun you is plural, suggesting that Saul’s father was concerned about his son and the servant who accompanied him.

[7:3]  3 tn Heb “the Ashtarot” (plural; also in the following verse). The words “images of” are supplied for clarity.

[7:3]  sn The Semitic goddess Astarte was associated with love and war in the ancient Near East. The presence of Ashtarot in Israel is a sign of pervasive pagan and idolatrous influences; hence Samuel calls for their removal. See 1 Sam 31:10, where the Philistines deposit the armor of the deceased Saul in the temple of the Ashtarot, and 1 Kgs 11:5, 33; 2 Kgs 23:13, where Solomon is faulted for worshiping the Ashtarot.

[7:3]  4 tn Following imperatives, the jussive verbal form with the prefixed conjunction indicates purpose/result.

[8:23]  5 sn This scene of universal and overwhelming attraction of the nations to Israel’s God finds initial fulfillment in the establishment of the church (Acts 2:5-11) but ultimate completion in the messianic age (Isa 45:14, 24; 60:14; Zech 14:16-21).

[1:28]  6 tn Grk “And coming to her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[1:28]  7 tn Grk “And coming to her, he said”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.

[1:28]  8 tn Grk “coming to her, he said.” The participle εἰσελθών (eiselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[1:28]  9 tn The address, “favored one” (a perfect participle, Grk “Oh one who is favored”) points to Mary as the recipient of God’s grace, not a bestower of it. She is a model saint in this passage, one who willingly receives God’s benefits. The Vulgate rendering “full of grace” suggests something more of Mary as a bestower of grace, but does not make sense here contextually.

[1:28]  10 tc Most mss (A C D Θ Ë13 33 Ï latt sy) read here εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν (euloghmenh su en gunaixin, “blessed are you among women”) which also appears in 1:42 (where it is textually certain). This has the earmarks of a scribal addition for balance; the shorter reading, attested by the most important witnesses and several others (א B L W Ψ Ë1 565 579 700 1241 pc co), is thus preferred.



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA