1 Raja-raja 1:51
Konteks1:51 Solomon was told, “Look, Adonijah fears you; 1 see, he has taken hold of the horns of the altar, saying, ‘May King Solomon solemnly promise 2 me today that he will not kill his servant with the sword.’”
1 Raja-raja 3:26
Konteks3:26 The real mother 3 spoke up to the king, for her motherly instincts were aroused. 4 She said, “My master, give her the living child! Whatever you do, don’t kill him!” 5 But the other woman said, “Neither one of us will have him! Let them cut him in two!”
1 Raja-raja 4:33
Konteks4:33 He produced manuals on botany, describing every kind of plant, 6 from the cedars of Lebanon to the hyssop that grows on walls. He also produced manuals on biology, describing 7 animals, birds, insects, and fish.
1 Raja-raja 13:4
Konteks13:4 When the king heard what the prophet 8 cried out against the altar in Bethel, Jeroboam, standing at the altar, extended his hand 9 and ordered, 10 “Seize him!” The hand he had extended shriveled up 11 and he could not pull it back.
1 Raja-raja 19:4
Konteks19:4 while he went a day’s journey into the desert. He went and sat down under a shrub 12 and asked the Lord to take his life: 13 “I’ve had enough! Now, O Lord, take my life. After all, I’m no better than my ancestors.” 14
1 Raja-raja 20:31
Konteks20:31 His advisers 15 said to him, “Look, we have heard that the kings of the Israelite dynasty are kind. 16 Allow us to put sackcloth around our waists and ropes on our heads 17 and surrender 18 to the king of Israel. Maybe he will spare our lives.”
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[1:51] 1 tn Heb “King Solomon.” The name and title have been replaced by the pronoun (“you”) in the translation for stylistic reasons.
[1:51] 2 tn Or “swear an oath to.”
[3:26] 3 tn Heb “the woman whose son was alive.”
[3:26] 4 tn Heb “for her compassions grew warm for her son.”
[3:26] 5 tn The infinitive absolute before the negated jussive emphasizes the main verb.
[4:33] 6 tn Heb “he spoke about plants.”
[4:33] 7 tn Heb “he spoke about.”
[13:4] 8 tn Heb “the man of God.”
[13:4] 9 tn Heb “Jeroboam extended his hand from the altar.”
[13:4] 11 tn Heb “dried up” or “withered.” TEV and NLT interpret this as “became paralyzed.”
[19:4] 12 tn Or “broom tree” (also in v. 5).
[19:4] 13 tn Heb “and asked with respect to his life to die.”
[20:31] 16 tn Or “merciful.” The word used here often means “devoted” or “loyal.” Perhaps the idea is that the Israelite kings are willing to make treaties with other kings.
[20:31] 17 sn Sackcloth was worn as a sign of sorrow and repentance. The precise significance of the ropes on the head is uncertain, but it probably was a sign of submission. These actions were comparable to raising a white flag on the battlefield or throwing in the towel in a boxing match.