1 Korintus 5:13
Konteks5:13 But God will judge those outside. Remove the evil person from among you. 1
Matius 18:17
Konteks18:17 If 2 he refuses to listen to them, tell it to the church. If 3 he refuses to listen to the church, treat him like 4 a Gentile 5 or a tax collector. 6
Roma 16:17
Konteks16:17 Now I urge you, brothers and sisters, 7 to watch out for those who create dissensions and obstacles contrary to the teaching that you learned. Avoid them!
Roma 16:2
Konteks16:2 so that you may welcome her in the Lord in a way worthy of the saints and provide her with whatever help she may need from you, for she has been a great help to many, including me.
Roma 3:6
Konteks3:6 Absolutely not! For otherwise how could God judge the world?
Roma 3:14
Konteks3:14 “Their mouths are 8 full of cursing and bitterness.” 9
Roma 3:1
Konteks3:1 Therefore what advantage does the Jew have, or what is the value of circumcision?
Titus 1:5
Konteks1:5 The reason I left you in Crete was to set in order the remaining matters and to appoint elders in every town, as I directed you.
Titus 1:2
Konteks1:2 in hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the ages began. 10
Yohanes 1:10
Konteks1:10 He was in the world, and the world was created 11 by him, but 12 the world did not recognize 13 him.
[5:13] 1 sn An allusion to Deut 17:7; 19:19; 22:21, 24; 24:7; cf. 1 Cor 5:2.
[18:17] 2 tn Here δέ (de) has not been translated.
[18:17] 3 tn Here δέ (de) has not been translated.
[18:17] 4 tn Grk “let him be to you as.”
[18:17] 6 sn To treat him like a Gentile or a tax collector means not to associate with such a person. See the note on tax collectors in 5:46.
[16:17] 7 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.
[3:14] 8 tn Grk “whose mouth is.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[3:14] 9 sn A quotation from Ps 10:7.
[1:2] 10 tn Grk “before eternal ages.”
[1:10] 11 tn Or “was made”; Grk “came into existence.”
[1:10] 12 tn Grk “and,” but in context this is an adversative use of καί (kai) and is thus translated “but.”