Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 16:11

Konteks
NETBible

Then Samuel said to Jesse, “Is that all of the young men?” Jesse 1  replied, “There is still the youngest one, but he’s taking care of the flock.” Samuel said to Jesse, “Send and get him, for we cannot turn our attention to other things until he comes here.”

NASB ©

biblegateway 1Sa 16:11

And Samuel said to Jesse, "Are these all the children?" And he said, "There remains yet the youngest, and behold, he is tending the sheep." Then Samuel said to Jesse, "Send and bring him; for we will not sit down until he comes here."

HCSB

Samuel asked him, "Are these all the sons you have?" "There is still the youngest," he answered, "but right now he's tending the sheep." Samuel told Jesse, "Send for him. We won't sit down to eat until he gets here."

LEB

Are these all the sons you have?" "There’s still the youngest one," Jesse answered. "He’s tending the sheep." Samuel told Jesse, "Send someone to get him. We won’t continue until he gets here."

NIV ©

biblegateway 1Sa 16:11

So he asked Jesse, "Are these all the sons you have?" "There is still the youngest," Jesse answered, "but he is tending the sheep." Samuel said, "Send for him; we will not sit down until he arrives."

ESV

Then Samuel said to Jesse, "Are all your sons here?" And he said, "There remains yet the youngest, but behold, he is keeping the sheep." And Samuel said to Jesse, "Send and get him, for we will not sit down till he comes here."

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 16:11

Samuel said to Jesse, "Are all your sons here?" And he said, "There remains yet the youngest, but he is keeping the sheep." And Samuel said to Jesse, "Send and bring him; for we will not sit down until he comes here."

REB

Samuel asked, “Are these all the sons you have?” “There is still the youngest,” replied Jesse, “but he is looking after the sheep.” Samuel said to Jesse, “Send and fetch him; we will not sit down until he comes.”

NKJV ©

biblegateway 1Sa 16:11

And Samuel said to Jesse, "Are all the young men here?" Then he said, "There remains yet the youngest, and there he is, keeping the sheep." And Samuel said to Jesse, "Send and bring him. For we will not sit down till he comes here."

KJV

And Samuel said unto Jesse, Are here all [thy] children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And Samuel
<08050>
said
<0559> (8799)
unto Jesse
<03448>_,
Are here all
<08552> (8804)
[thy] children
<05288>_?
And he said
<0559> (8799)_,
There remaineth
<07604> (8804)
yet the youngest
<06996>_,
and, behold, he keepeth
<07462> (8802)
the sheep
<06629>_.
And Samuel
<08050>
said
<0559> (8799)
unto Jesse
<03448>_,
Send
<07971> (8798)
and fetch
<03947> (8798)
him: for we will not sit down
<05437> (8799)
till he come
<0935> (8800)
hither
<06311>_.
{down: Heb. round}
NASB ©

biblegateway 1Sa 16:11

And Samuel
<08050>
said
<0559>
to Jesse
<03448>
, "Are these all
<08552>
the children
<05288>
?" And he said
<0559>
, "There remains
<07604>
yet
<05750>
the youngest
<06996>
, and behold
<02009>
, he is tending
<07462>
the sheep
<06629>
." Then Samuel
<08050>
said
<0559>
to Jesse
<03448>
, "Send
<07971>
and bring
<03947>
him; for we will not sit
<05437>
down until
<05704>
he comes
<0935>
here
<06311>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} samouhl
<4545
N-PRI
prov
<4314
PREP
iessai
<2421
N-PRI
ekleloipasin
<1587
V-RAI-3P
ta
<3588
T-APN
paidaria
<3808
N-APN
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} eti
<2089
ADV
o
<3588
T-NSM
mikrov
<3398
A-NSM
idou
<2400
INJ
poimainei
<4165
V-PAI-3S
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
poimniw
<4168
N-DSN
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} samouhl
<4545
N-PRI
prov
<4314
PREP
iessai
<2421
N-PRI
aposteilon
<649
V-AAD-2S
kai
<2532
CONJ
labe
<2983
V-AAD-2S
auton
<846
D-ASM
oti
<3754
CONJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
katakliywmen
<2625
V-FPI-1P
ewv
<2193
PREP
tou
<3588
T-GSN
elyein
<2064
V-AAN
auton
<846
D-ASM
NET [draft] ITL
Then Samuel
<08050>
said
<0559>
to
<0413>
Jesse
<03448>
, “Is that all
<08552>
of the young men
<05288>
?” Jesse replied
<0559>
, “There is still
<05750>
the youngest
<06996>
one, but he’s taking care
<07462>
of the flock
<06629>
.” Samuel
<08050>
said
<0559>
to
<0413>
Jesse
<03448>
, “Send
<07971>
and get
<03947>
him, for
<03588>
we cannot
<03808>
turn
<05437>
our attention to other things until
<05704>
he comes
<0935>
here
<06311>
.”
HEBREW
hp
<06311>
wab
<0935>
de
<05704>
bon
<05437>
al
<03808>
yk
<03588>
wnxqw
<03947>
hxls
<07971>
ysy
<03448>
la
<0413>
lawms
<08050>
rmayw
<0559>
Naub
<06629>
her
<07462>
hnhw
<02009>
Njqh
<06996>
ras
<07604>
dwe
<05750>
rmayw
<0559>
Myrenh
<05288>
wmth
<08552>
ysy
<03448>
la
<0413>
lawms
<08050>
rmayw (16:11)
<0559>

NETBible

Then Samuel said to Jesse, “Is that all of the young men?” Jesse 1  replied, “There is still the youngest one, but he’s taking care of the flock.” Samuel said to Jesse, “Send and get him, for we cannot turn our attention to other things until he comes here.”

NET Notes

tn Heb “he”; the referent (Jesse) has been specified in the translation both here and in v. 12 for clarity.




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA