Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 14:43

Konteks
NETBible

So Saul said to Jonathan, “Tell me what you have done.” Jonathan told him, “I used the end of the staff that was in my hand to taste a little honey. I must die!” 1 

NASB ©

biblegateway 1Sa 14:43

Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." So Jonathan told him and said, "I indeed tasted a little honey with the end of the staff that was in my hand. Here I am, I must die!"

HCSB

Saul commanded him, "Tell me what you did." Jonathan told him, "I tasted a little honey with the end of the staff I was carrying. I am ready to die!"

LEB

"Tell me," Saul asked Jonathan. "What did you do?" So Jonathan told him, "I tasted a little honey on the tip of the staff I had in my hand. And for that I am to die?"

NIV ©

biblegateway 1Sa 14:43

Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." So Jonathan told him, "I merely tasted a little honey with the end of my staff. And now must I die?"

ESV

Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." And Jonathan told him, "I tasted a little honey with the tip of the staff that was in my hand. Here I am; I will die."

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 14:43

Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." Jonathan told him, "I tasted a little honey with the tip of the staff that was in my hand; here I am, I will die."

REB

Saul said to Jonathan, “Tell me what you have done.” Jonathan told him, “True, I did taste a little honey on the tip of my stick. Here I am; I am ready to die.”

NKJV ©

biblegateway 1Sa 14:43

Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." And Jonathan told him, and said, "I only tasted a little honey with the end of the rod that was in my hand. So now I must die!"

KJV

Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that [was] in mine hand, [and], lo, I must die.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then Saul
<07586>
said
<0559> (8799)
to Jonathan
<03129>_,
Tell
<05046> (8685)
me what thou hast done
<06213> (8804)_.
And Jonathan
<03129>
told
<05046> (8686)
him, and said
<0559> (8799)_,
I did but
<02938> (8800)
taste
<02938> (8804)
a little
<04592>
honey
<01706>
with the end
<07097>
of the rod
<04294>
that [was] in mine hand
<03027>_,
[and], lo
<02009>_,
I must die
<04191> (8799)_.
NASB ©

biblegateway 1Sa 14:43

Then Saul
<07586>
said
<0559>
to Jonathan
<03083>
, "Tell
<05046>
me what
<04100>
you have done
<06213>
." So Jonathan
<03083>
told
<05046>
him and said
<0559>
, "I indeed
<02938>
tasted
<02938>
a little
<04592>
honey
<01706>
with the end
<07097>
of the staff
<04294>
that was in my hand
<03027>
. Here
<02009>
I am, I must die
<04191>
!"
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} saoul
<4549
N-PRI
prov
<4314
PREP
iwnayan {N-PRI} apaggeilon {V-AAD-2S} moi
<1473
P-DS
ti
<5100
I-ASN
pepoihkav
<4160
V-RAI-2S
kai
<2532
CONJ
aphggeilen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
iwnayan {N-PRI} kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} geusamenov {V-AMPNS} egeusamhn {V-AMI-1S} en
<1722
PREP
akrw {A-DSN} tw
<3588
T-DSN
skhptrw {N-DSN} tw
<3588
T-DSN
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
ceiri
<5495
N-DSF
mou
<1473
P-GS
bracu
<1024
A-ASN
meli
<3192
N-ASN
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
apoynhskw
<599
V-PAI-1S
NET [draft] ITL
So Saul
<07586>
said
<0559>
to
<0413>
Jonathan
<03129>
, “Tell
<05046>
me what
<04100>
you have done
<06213>
.” Jonathan
<03129>
told
<05046>
him, “I used the end
<07097>
of the staff
<04294>
that
<0834>
was in my hand
<03027>
to taste
<02938>
a little
<04592>
honey
<01706>
. I must die
<04191>
!”
HEBREW
twma
<04191>
ynnh
<02005>
sbd
<01706>
jem
<04592>
ydyb
<03027>
rsa
<0834>
hjmh
<04294>
huqb
<07097>
ytmej
<02938>
Mej
<02938>
rmayw
<0559>
Ntnwy
<03129>
wl
<0>
dgyw
<05046>
htyve
<06213>
hm
<04100>
yl
<0>
hdygh
<05046>
Ntnwy
<03129>
la
<0413>
lwas
<07586>
rmayw (14:43)
<0559>

NETBible

So Saul said to Jonathan, “Tell me what you have done.” Jonathan told him, “I used the end of the staff that was in my hand to taste a little honey. I must die!” 1 

NET Notes

tn Heb “Look, I, I will die.” Apparently Jonathan is acquiescing to his anticipated fate of death. However, the words may be taken as sarcastic (“Here I am about to die!”) or as a question, “Must I now die?” (cf. NAB, NIV, NCV, NLT).




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.11 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA