Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ruth 4:14

Konteks
NETBible

The village women said to Naomi, “May the Lord be praised because he has not left you without a guardian 1  today! May he 2  become famous in Israel! 3 

NASB ©

biblegateway Rut 4:14

Then the women said to Naomi, "Blessed is the LORD who has not left you without a redeemer today, and may his name become famous in Israel.

HCSB

Then the women said to Naomi, "Praise the LORD, who has not left you without a family redeemer today. May his name be famous in Israel.

LEB

The women said to Naomi, "Praise the LORD, who has remembered today to give you someone who will take care of you. The child’s name will be famous in Israel.

NIV ©

biblegateway Rut 4:14

The women said to Naomi: "Praise be to the LORD, who this day has not left you without a kinsman-redeemer. May he become famous throughout Israel!

ESV

Then the women said to Naomi, "Blessed be the LORD, who has not left you this day without a redeemer, and may his name be renowned in Israel!

NRSV ©

bibleoremus Rut 4:14

Then the women said to Naomi, "Blessed be the LORD, who has not left you this day without next-of-kin; and may his name be renowned in Israel!

REB

The women said to Naomi, “Blessed be the LORD, who has not left you this day without next-of-kin. May the name of your dead son be kept alive in Israel!

NKJV ©

biblegateway Rut 4:14

Then the women said to Naomi, "Blessed be the LORD, who has not left you this day without a close relative; and may his name be famous in Israel!

KJV

And the women said unto Naomi, Blessed [be] the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And the women
<0802>
said
<0559> (8799)
unto Naomi
<05281>_,
Blessed
<01288> (8803)
[be] the LORD
<03068>_,
which hath not left
<07673> (8689)
thee this day
<03117>
without a kinsman
<01350> (8802)_,
that his name
<08034>
may be famous
<07121> (8735)
in Israel
<03478>_.
{left...: Heb. caused to cease unto thee} {kinsman: or, redeemer}
NASB ©

biblegateway Rut 4:14

Then the women
<0802>
said
<0559>
to Naomi
<05281>
, "Blessed
<01288>
is the LORD
<03068>
who
<0834>
has not left
<07673>
you without
<07673>
a redeemer
<01350>
today
<03117>
, and may his name
<08034>
become
<07121>
famous
<07121>
in Israel
<03478>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} ai
<3588
T-NPF
gunaikev
<1135
N-NPF
prov
<4314
PREP
nwemin {N-PRI} euloghtov
<2128
A-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
ov
<3739
R-NSM
ou
<3364
ADV
kateluse
<2647
V-AAI-3S
soi
<4771
P-DSF
shmeron
<4594
ADV
ton
<3588
T-ASM
agcistea {N-ASM} kai
<2532
CONJ
kalesai
<2564
V-AAO-3S
to
<3588
T-NSN
onoma
<3686
N-NSN
sou
<4771
P-GSF
en
<1722
PREP
israhl
<2474
N-PRI
NET [draft] ITL
The village women
<0802>
said
<0559>
to
<0413>
Naomi
<05281>
, “May the Lord
<03068>
be praised
<01288>
because
<0834>
he has not
<03808>
left
<07673>
you without a guardian
<01350>
today
<03117>
! May he become famous
<07121>
in Israel
<03478>
!
HEBREW
larvyb
<03478>
wms
<08034>
arqyw
<07121>
Mwyh
<03117>
lag
<01350>
Kl
<0>
tybsh
<07673>
al
<03808>
rsa
<0834>
hwhy
<03068>
Kwrb
<01288>
ymen
<05281>
la
<0413>
Mysnh
<0802>
hnrmatw (4:14)
<0559>

NETBible

The village women said to Naomi, “May the Lord be praised because he has not left you without a guardian 1  today! May he 2  become famous in Israel! 3 

NET Notes

tn Or “redeemer.” See the note on the phrase “guardian of the family interests” in 3:9. As the following context indicates, the child is referred to here.

tn The “guardian” is the subject of the verb, as the next verse makes clear.

tn Heb “may his name be called [i.e., “perpetuated”; see Gen 48:16] in Israel.”




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA