Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ruth 2:14

Konteks
NETBible

Later during the mealtime Boaz said to her, “Come here and have 1  some food! Dip your bread 2  in the vinegar!” So she sat down beside the harvesters. Then he handed 3  her some roasted grain. She ate until she was full and saved the rest. 4 

NASB ©

biblegateway Rut 2:14

At mealtime Boaz said to her, "Come here, that you may eat of the bread and dip your piece of bread in the vinegar." So she sat beside the reapers; and he served her roasted grain, and she ate and was satisfied and had some left.

HCSB

At mealtime Boaz told her, "Come over here and have some bread and dip it in the vinegar sauce." So she sat beside the harvesters, and he offered her roasted grain. She ate and was satisfied and had some left over.

LEB

When it was time to eat, Boaz told her, "Come here. Have some bread, and dip it into the sour wine." So she sat beside the reapers, and he handed her some roasted grain. She ate all she wanted and had some left over.

NIV ©

biblegateway Rut 2:14

At mealtime Boaz said to her, "Come over here. Have some bread and dip it in the wine vinegar." When she sat down with the harvesters, he offered her some roasted grain. She ate all she wanted and had some left over.

ESV

And at mealtime Boaz said to her, "Come here and eat some bread and dip your morsel in the wine." So she sat beside the reapers, and he passed to her roasted grain. And she ate until she was satisfied, and she had some left over.

NRSV ©

bibleoremus Rut 2:14

At mealtime Boaz said to her, "Come here, and eat some of this bread, and dip your morsel in the sour wine." So she sat beside the reapers, and he heaped up for her some parched grain. She ate until she was satisfied, and she had some left over.

REB

When mealtime came round, Boaz said to Ruth, “Come over here and have something to eat. Dip your piece of bread in the vinegar.” She sat down beside the reapers, and he passed her some roasted grain. She ate all she wanted and still had some left.

NKJV ©

biblegateway Rut 2:14

Now Boaz said to her at mealtime, "Come here, and eat of the bread, and dip your piece of bread in the vinegar." So she sat beside the reapers, and he passed parched grain to her; and she ate and was satisfied, and kept some back.

KJV

And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched [corn], and she did eat, and was sufficed, and left.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And Boaz
<01162>
said
<0559> (8799)
unto her, At mealtime
<06256> <0400>
come
<05066> (8798)
thou hither
<01988>_,
and eat
<0398> (8804)
of the bread
<03899>_,
and dip
<02881> (8804)
thy morsel
<06595>
in the vinegar
<02558>_.
And she sat
<03427> (8799)
beside
<06654>
the reapers
<07114> (8802)_:
and he reached
<06642> (8799)
her parched
<07039>
[corn], and she did eat
<0398> (8799)_,
and was sufficed
<07646> (8799)_,
and left
<03498> (8686)_.
NASB ©

biblegateway Rut 2:14

At mealtime
<06256>
<400> Boaz
<01162>
said
<0559>
to her, "Come
<05066>
here
<01988>
, that you may eat
<0398>
of the bread
<03899>
and dip
<02881>
your piece
<06595>
of bread
<06595>
in the vinegar
<02558>
." So she sat
<03427>
beside
<04480>
<6654> the reapers
<07114>
; and he served
<06642>
her roasted
<07039>
grain
<07039>
, and she ate
<0398>
and was satisfied
<07646>
and had
<03498>
some left
<03498>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} auth
<846
D-DSF
boov {N-PRI} hdh
<2235
ADV
wra
<5610
N-DSF
tou
<3588
T-GSN
fagein
<2068
V-AAN
proselye
<4334
V-AMD-2S
wde
<3592
ADV
kai
<2532
CONJ
fagesai
<2068
V-FMI-2S
twn
<3588
T-GPM
artwn
<740
N-GPM
kai
<2532
CONJ
baqeiv
<911
V-FAI-2S
ton
<3588
T-ASM
qwmon {N-ASM} sou
<4771
P-GSF
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
oxei
<3690
N-DSN
kai
<2532
CONJ
ekayisen
<2523
V-AAI-3S
rouy {N-PRI} ek
<1537
PREP
plagiwn {A-GPM} twn
<3588
T-GPM
yerizontwn
<2325
V-PAPGP
kai
<2532
CONJ
ebounisen {V-AAI-3S} auth
<846
D-DSF
boov {N-PRI} alfiton {N-ASN} kai
<2532
CONJ
efagen
<2068
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
eneplhsyh {V-API-3S} kai
<2532
CONJ
katelipen
<2641
V-AAI-3S
NET [draft] ITL
Later during the mealtime
<0400>
Boaz
<01162>
said
<0559>
to her, “Come
<05066>
here
<01988>
and have some food
<0398>
! Dip
<02881>
your bread
<06595>
in the vinegar
<02558>
!” So she sat down
<03427>
beside
<06654>
the harvesters
<07114>
. Then he handed her some
<06642>
roasted grain
<07039>
. She ate
<0398>
until she was full
<07646>
and saved the rest
<03498>
.
HEBREW
rttw
<03498>
ebvtw
<07646>
lkatw
<0398>
ylq
<07039>
hl
<0>
jbuyw
<06642>
Myruwqh
<07114>
dum
<06654>
bstw
<03427>
Umxb
<02558>
Ktp
<06595>
tlbjw
<02881>
Mxlh
<03899>
Nm
<04480>
tlkaw
<0398>
Mlh
<01988>
ysg
<05066>
lkah
<0400>
tel
<06256>
zeb
<01162>
hl
<0>
rmayw (2:14)
<0559>

NETBible

Later during the mealtime Boaz said to her, “Come here and have 1  some food! Dip your bread 2  in the vinegar!” So she sat down beside the harvesters. Then he handed 3  her some roasted grain. She ate until she was full and saved the rest. 4 

NET Notes

tn Heb “eat” (so KJV, NRSV).

tn Heb “your portion”; NRSV “your morsel.”

tn The Hebrew verb צָבַט (tsavat) occurs only here in the OT. Cf. KJV, ASV “he reached her”; NASB “he served her”; NIV “he offered her”; NRSV “he heaped up for her.” For discussion of its meaning, including the etymological evidence, see BDB 840 s.v.; R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 174; and F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 125-26.

tn Heb “and she ate and she was satisfied and she had some left over” (NASB similar).




TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA