Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Judges 6:18

Konteks
NETBible

Do not leave this place until I come back 1  with a gift 2  and present it to you.” The Lord said, “I will stay here until you come back.”

NASB ©

biblegateway Jdg 6:18

"Please do not depart from here, until I come back to You, and bring out my offering and lay it before You." And He said, "I will remain until you return."

HCSB

Please do not leave this place until I return to You. Let me bring my gift and set it before You." And He said, "I will stay until you return."

LEB

Don’t leave until I come back. I want to bring my gift and set it in front of you." "I will stay until you come back," he said.

NIV ©

biblegateway Jdg 6:18

Please do not go away until I come back and bring my offering and set it before you." And the LORD said, "I will wait until you return."

ESV

Please do not depart from here until I come to you and bring out my present and set it before you." And he said, "I will stay till you return."

NRSV ©

bibleoremus Jdg 6:18

Do not depart from here until I come to you, and bring out my present, and set it before you." And he said, "I will stay until you return."

REB

Do not leave this place, I beg you, until I come with my gift and lay it before you.” He answered, “I shall stay until you return.”

NKJV ©

biblegateway Jdg 6:18

"Do not depart from here, I pray, until I come to You and bring out my offering and set it before You." And He said, "I will wait until you come back."

KJV

Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set [it] before thee. And he said, I will tarry until thou come again.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Depart
<04185> (8799)
not hence, I pray thee, until I come
<0935> (8800)
unto thee, and bring forth
<03318> (8689)
my present
<04503>_,
and set
<03240> (8689)
[it] before
<06440>
thee. And he said
<0559> (8799)_,
I will tarry
<03427> (8799)
until thou come again
<07725> (8800)_.
{present: or, meat offering}
NASB ©

biblegateway Jdg 6:18

"Please
<04994>
do not depart
<04185>
from here
<02088>
, until
<05704>
I come
<0935>
back to You, and bring
<03318>
out my offering
<04503>
and lay
<05117>
it before
<06440>
You." And He said
<0559>
, "I will remain
<03427>
until
<05704>
you return
<07725>
."
LXXM
mh
<3165
ADV
kinhyhv
<2795
V-APS-2S
enteuyen
<1782
ADV
ewv
<2193
PREP
tou
<3588
T-GSN
elyein
<2064
V-AAN
me
<1473
P-AS
prov
<4314
PREP
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
oisw
<5342
V-FAI-1S
thn
<3588
T-ASF
yusian
<2378
N-ASF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
yhsw
<5087
V-FAI-1S
enwpion
<1799
PREP
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} egw
<1473
P-NS
eimi
<1510
V-PAI-1S
kayhsomai
<2524
V-FMI-1S
ewv
<2193
PREP
tou
<3588
T-GSN
epistreqai
<1994
V-AAN
se
<4771
P-AS
NET [draft] ITL
Do not
<0408>
leave
<04185>
this
<02088>
place until
<05704>
I come
<0935>
back with
<0413>
a gift
<04503>
and present
<03318>
it to
<06440>
you.” The Lord said
<0559>
, “I
<0595>
will stay
<03427>
here until
<05704>
you come back
<07725>
.”
HEBREW
Kbws
<07725>
de
<05704>
bsa
<03427>
ykna
<0595>
rmayw
<0559>
Kynpl
<06440>
ytxnhw
<03240>
ytxnm
<04503>
ta
<0853>
ytauhw
<03318>
Kyla
<0413>
yab
<0935>
de
<05704>
hzm
<02088>
smt
<04185>
an
<04994>
la (6:18)
<0408>

NETBible

Do not leave this place until I come back 1  with a gift 2  and present it to you.” The Lord said, “I will stay here until you come back.”

NET Notes

tn The Hebrew text adds “to you,” but this has not been included in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “and I will bring out my gift.” The precise nuance of the Hebrew word מִנְחָה (minkhah, “gift”) is uncertain in this context. It may refer to a gift offered as a sign of goodwill or submission. In some cases it is used of a gift offered to appease someone whom the offerer has offended. The word can also carry a sacrificial connotation.




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA