2 Corinthians 3:13
KonteksNETBible | and not like Moses who used to put a veil over his face to keep the Israelites 1 from staring 2 at the result 3 of the glory that was made ineffective. 4 |
NASB © biblegateway 2Co 3:13 |
and are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the sons of Israel would not look intently at the end of what was fading away. |
HCSB | not like Moses, who used to put a veil over his face so that the sons of Israel could not look at the end of what was fading away. |
LEB | and not as Moses used to place a veil over his face, in order that the sons of Israel would not stare at the end of what was transitory. |
NIV © biblegateway 2Co 3:13 |
We are not like Moses, who would put a veil over his face to keep the Israelites from gazing at it while the radiance was fading away. |
ESV | not like Moses, who would put a veil over his face so that the Israelites might not gaze at the outcome of what was being brought to an end. |
NRSV © bibleoremus 2Co 3:13 |
not like Moses, who put a veil over his face to keep the people of Israel from gazing at the end of the glory that was being set aside. |
REB | it is not for us to do as Moses did: he put a veil over his face to keep the Israelites from gazing at the end of what was fading away. |
NKJV © biblegateway 2Co 3:13 |
unlike Moses, who put a veil over his face so that the children of Israel could not look steadily at the end of what was passing away. |
KJV | And not as Moses, [which] put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished: |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway 2Co 3:13 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK |
NETBible | and not like Moses who used to put a veil over his face to keep the Israelites 1 from staring 2 at the result 3 of the glory that was made ineffective. 4 |
NET Notes |
1 tn Grk “the sons of Israel.” 2 tn Or “from gazing intently.” 3 tn Or “end.” The word τέλος (telos) can mean both “a point of time marking the end of a duration, end, termination, cessation” and “the goal toward which a movement is being directed, end, goal, outcome” (see BDAG 998-999 s.v.). The translation accepts the interpretation that Moses covered the glory of his face with the veil to prevent Israel from being judged by the glory of God (see S. J. Hafemann, Paul, Moses, and the History of Israel [WUNT 81], 347-62); in this case the latter meaning for τέλος is more appropriate. 4 tn Or “was fading away”; Grk “on the result of what was made ineffective.” The referent (glory) has been specified in the translation for clarity. See note on “which was made ineffective” in v. 7. |