Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Corinthians 6:5

Konteks
NETBible

I say this to your shame! Is there no one among you wise enough to settle disputes between fellow Christians? 1 

NASB ©

biblegateway 1Co 6:5

I say this to your shame. Is it so, that there is not among you one wise man who will be able to decide between his brethren,

HCSB

I say this to your shame! Can it be that there is not one wise person among you who will be able to arbitrate between his brothers?

LEB

I say [this] to your shame. So is there not anyone wise among you who will be able to render a decision between his brothers?

NIV ©

biblegateway 1Co 6:5

I say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers?

ESV

I say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to settle a dispute between the brothers,

NRSV ©

bibleoremus 1Co 6:5

I say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to decide between one believer and another,

REB

I write this to shame you. Can it be that there is not among you a single person wise enough to give a decision in a fellow-Christian's cause?

NKJV ©

biblegateway 1Co 6:5

I say this to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you, not even one, who will be able to judge between his brethren?

KJV

I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?

[+] Bhs. Inggris

KJV
I speak
<3004> (5719)
to your
<5213>
shame
<4314> <1791>_.
Is it so
<3779>_,
that there
<2076> (5748)
is not
<3756>
a wise man
<4680>
among
<1722>
you
<5213>_?
no, not
<3761>
one
<1520>
that
<3739>
shall be able
<1410> (5695)
to judge
<1252> (5658)
between
<303> <3319>
his
<846>
brethren
<80>_?
NASB ©

biblegateway 1Co 6:5

I say
<3004>
this to your shame
<1791>
. Is it so
<3779>
, that there
<1762>
is not among
<1722>
you one
<3762>
wise
<4680>
man
<4680>
who
<3739>
will be able
<1410>
to decide
<1252>
between
<303>
<3319> his brethren
<80>
,
NET [draft] ITL
I say
<3004>
this to
<4314>
your
<5213>
shame
<1791>
! Is there no one
<3762>
among
<1722>
you
<5213>
wise
<4680>
enough to settle disputes
<1252>
between
<3319>
fellow Christians
<80>
?
GREEK
προς
<4314>
PREP
εντροπην
<1791>
N-ASF
υμιν
<5213>
P-2DP
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
ουτως
<3779>
ADV
ουκ
<3756>
PRT-N
ενι
<1762> <5748>
V-PXI-3S
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
ουδεις
<3762>
A-NSM
σοφος
<4680>
A-NSM
ος
<3739>
R-NSM
δυνησεται
<1410> <5695>
V-FDI-3S
διακριναι
<1252> <5658>
V-AAN
ανα
<303>
PREP
μεσον
<3319>
A-ASN
του
<3588>
T-GSM
αδελφου
<80>
N-GSM
αυτου
<846>
P-GSM

NETBible

I say this to your shame! Is there no one among you wise enough to settle disputes between fellow Christians? 1 

NET Notes

tn Grk “to decide between his brother (and his opponent),” but see the note on the word “Christian” in 5:11.




TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA