Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 27:22

Konteks
NETBible

And now I advise 1  you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost. 2 

NASB ©

biblegateway Act 27:22

" Yet now I urge you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

HCSB

Now I urge you to take courage, because there will be no loss of any of your lives, but only of the ship.

LEB

And now I urge you to cheer up, for there will be no loss of life from among you, but only of the ship.

NIV ©

biblegateway Act 27:22

But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.

ESV

Yet now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

NRSV ©

bibleoremus Act 27:22

I urge you now to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

REB

But now I urge you not to lose heart; not a single life will be lost, only the ship.

NKJV ©

biblegateway Act 27:22

"And now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

KJV

And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of [any man’s] life among you, but of the ship.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
now
<3569>
I exhort
<3867> (5719)
you
<5209>
to be of good cheer
<2114> (5721)_:
for
<1063>
there shall be
<2071> (5704)
no
<3762>
loss
<580>
of [any man's] life
<5590>
among
<1537>
you
<5216>_,
but
<4133>
of the ship
<4143>_.
NASB ©

biblegateway Act 27:22

"Yet now
<3568>
I urge
<3867>
you to keep
<2114>
up your courage
<2114>
, for there will be no
<3762>
loss
<580>
of life
<5590>
among
<1537>
you, but only of the ship
<4143>
.
NET [draft] ITL
And
<2532>
now
<3568>
I advise
<3867>
you
<5209>
to keep up your courage
<2114>
, for
<1063>
there
<1510>
will be
<1510>
no
<3762>
loss
<580>
of life
<5590>
among
<1537>
you
<5216>
, but
<4133>
only the ship
<4143>
will be lost.
GREEK
και
<2532>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
νυν
<3568>
ADV
παραινω
<3867> <5719>
V-PAI-1S
υμας
<5209>
P-2AP
ευθυμειν
<2114> <5721>
V-PAN
αποβολη
<580>
N-NSF
γαρ
<1063>
CONJ
ψυχης
<5590>
N-GSF
ουδεμια
<3762>
A-NSF
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
εξ
<1537>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
πλην
<4133>
ADV
του
<3588>
T-GSN
πλοιου
<4143>
N-GSN

NETBible

And now I advise 1  you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost. 2 

NET Notes

tn The same verb is used for Paul’s original recommendation in Ac 27:9.

tn Grk “except the ship.” Here “but” is used to translate the improper preposition πλήν (plhn; see BDAG 826 s.v. πλήν 2) since an exception like this, where two different categories of objects are involved (people and a ship), is more naturally expressed in contemporary English with an adversative (“but”). The words “will be lost” are also supplied for clarity.

sn The “prophecy” about the ship serves to underscore Paul’s credibility as an agent of God. Paul addressed his audience carefully and drew attention to the sovereign knowledge of God.




TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA