Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 18:5

Konteks
NETBible

yet because this widow keeps on bothering me, I will give her justice, or in the end she will wear me out 1  by her unending pleas.’” 2 

NASB ©

biblegateway Luk 18:5

yet because this widow bothers me, I will give her legal protection, otherwise by continually coming she will wear me out.’"

HCSB

yet because this widow keeps pestering me, I will give her justice, so she doesn't wear me out by her persistent coming.'"

LEB

yet because this widow is causing trouble for me, I will grant her justice, so that she does not wear me down in the end [by her] coming back!’

NIV ©

biblegateway Luk 18:5

yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won’t eventually wear me out with her coming!’"

ESV

yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.'"

NRSV ©

bibleoremus Luk 18:5

yet because this widow keeps bothering me, I will grant her justice, so that she may not wear me out by continually coming.’"

REB

yet this widow is so great a nuisance that I will give her justice before she wears me out with her persistence.’”

NKJV ©

biblegateway Luk 18:5

‘yet because this widow troubles me I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.’"

KJV

Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Yet
<1065>
because
<1223>
this
<5026>
widow
<5503>
troubleth
<3930> (5721) <2873>
me
<3427>_,
I will avenge
<1556> (5692)
her
<846>_,
lest
<3363>
by
<1519>
her continual
<5056>
coming
<2064> (5740)
she weary
<5299> (5725)
me
<3165>_.
NASB ©

biblegateway Luk 18:5

yet
<1065>
because
<1223>
this
<3778>
widow
<5503>
bothers
<3930>
<2873> me, I will give
<1556>
her legal
<1556>
protection
<1556>
, otherwise
<2443>
<3361> by continually
<1519>
<5056> coming
<2064>
she will wear
<5299>
me out.'"
NET [draft] ITL
yet
<1065>
because
<1223>
this
<3778>
widow
<5503>
keeps on
<3930>
bothering
<2873>
me
<3427>
, I will give
<1556>
her
<846>
justice
<1556>
, or in
<1519>
the end
<5056>
she will wear
<5299>
me
<3165>
out by her unending pleas.’”
GREEK
δια
<1223>
PREP
γε
<1065>
PRT
το
<3588>
T-ASN
παρεχειν
<3930> <5721>
V-PAN
μοι
<3427>
P-1DS
κοπον
<2873>
N-ASM
την
<3588>
T-ASF
χηραν
<5503>
N-ASF
ταυτην
<3778>
D-ASF
εκδικησω
<1556> <5692>
V-FAI-1S
αυτην
<846>
P-ASF
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
εις
<1519>
PREP
τελος
<5056>
N-ASN
ερχομενη
<2064> <5740>
V-PNP-NSF
υπωπιαζη
<5299> <5725>
V-PAS-3S
με
<3165>
P-1AS

NETBible

yet because this widow keeps on bothering me, I will give her justice, or in the end she will wear me out 1  by her unending pleas.’” 2 

NET Notes

tn The term ὑπωπιάζω (Jupwpiazw) in this context means “to wear someone out by continual annoying” (L&N 25.245).

tn Grk “by her continual coming,” but the point of annoyance to the judge is her constant pleas for justice (v. 3).




TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA