Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 6:3

Konteks
NETBible

Isn’t this the carpenter, the son 1  of Mary 2  and brother of James, Joses, Judas, and Simon? And aren’t his sisters here with us?” And so they took offense at him.

NASB ©

biblegateway Mar 6:3

"Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James and Joses and Judas and Simon? Are not His sisters here with us?" And they took offense at Him.

HCSB

Isn't this the carpenter, the son of Mary, and the brother of James, Joses, Judas, and Simon? And aren't His sisters here with us?" So they were offended by Him.

LEB

Is not this the carpenter, the son of Mary and brother of James and Joses and Judas and Simon? And are not his sisters here with us?" And they were offended by him.

NIV ©

biblegateway Mar 6:3

Isn’t this the carpenter? Isn’t this Mary’s son and the brother of James, Joseph, Judas and Simon? Aren’t his sisters here with us?" And they took offence at him.

ESV

Is not this the carpenter, the son of Mary and brother of James and Joses and Judas and Simon? And are not his sisters here with us?" And they took offense at him.

NRSV ©

bibleoremus Mar 6:3

Is not this the carpenter, the son of Mary and brother of James and Joses and Judas and Simon, and are not his sisters here with us?" And they took offense at him.

REB

Is he not the carpenter, the son of Mary, the brother of James and Joses and Judas and Simon? Are not his sisters here with us?” So they turned against him.

NKJV ©

biblegateway Mar 6:3

"Is this not the carpenter, the Son of Mary, and brother of James, Joses, Judas, and Simon? And are not His sisters here with us?" And they were offended at Him.

KJV

Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Is
<2076> (5748)
not
<3756>
this
<3778>
the carpenter
<5045>_,
the son
<5207>
of Mary
<3137>_,

<1161>
the brother
<80>
of James
<2385>_,
and
<2532>
Joses
<2500>_,
and
<2532>
of Juda
<2455>_,
and
<2532>
Simon
<4613>_?
and
<2532>
are
<1526> (5748)
not
<3756>
his
<846>
sisters
<79>
here
<5602>
with
<4314>
us
<2248>_?
And
<2532>
they were offended
<4624> (5712)
at
<1722>
him
<846>_.
{offended: scandalized in, or, by him}
NASB ©

biblegateway Mar 6:3

"Is not this
<3778>
the carpenter
<5045>
, the son
<5207>
of Mary
<3137>
, and brother
<80>
of James
<2385>
and Joses
<2500>
and Judas
<2455>
and Simon
<4613>
? Are not His sisters
<79>
here
<5602>
with us?" And they took
<4624>
offense
<4624>
at Him.
NET [draft] ITL
Isn’t
<3756>

<1510>
this
<3778>
the carpenter
<5045>
, the son
<5207>
of Mary
<3137>
and
<2532>
brother
<80>
of James
<2385>
, Joses
<2500>
, Judas
<2455>
, and
<2532>
Simon
<4613>
? And
<2532>
aren’t
<3756>

<1510>
his
<846>
sisters
<79>
here
<5602>
with
<4314>
us
<2248>
?” And
<2532>
so they took offense
<4624>
at
<1722>
him
<846>
.
GREEK
ουχ
<3756>
PRT-N
ουτος
<3778>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
τεκτων
<5045>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
της
<3588>
T-GSF
μαριας
<3137>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
αδελφος
<80>
N-NSM
ιακωβου
<2385>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
ιωσητος
<2500>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
ιουδα
<2455>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
σιμωνος
<4613>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
αι
<3588>
T-NPF
αδελφαι
<79>
N-NPF
αυτου
<846>
P-GSM
ωδε
<5602>
ADV
προς
<4314>
PREP
ημας
<2248>
P-1AP
και
<2532>
CONJ
εσκανδαλιζοντο
<4624> <5712>
V-IPI-3P
εν
<1722>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM

NETBible

Isn’t this the carpenter, the son 1  of Mary 2  and brother of James, Joses, Judas, and Simon? And aren’t his sisters here with us?” And so they took offense at him.

NET Notes

tc Evidently because of the possible offensiveness of designating Jesus a carpenter, several mss ([Ì45vid] Ë13 33vid [565 579] 700 [2542] pc it vgmss) harmonize the words “carpenter, the son” to the parallel passage in Matt 13:55, “the son of the carpenter.” Almost all the rest of the mss read “the carpenter, the son.” Since the explicit designation of Jesus as a carpenter is the more difficult reading, and is much better attested, it is most likely correct.

sn The reference to Jesus as the carpenter is probably derogatory, indicating that they knew Jesus only as a common laborer like themselves. The reference to him as the son of Mary (even though Jesus’ father was probably dead by this point) appears to be somewhat derogatory, for a man was not regarded as his mother’s son in Jewish usage unless an insult was intended (cf. Judg 11:1-2; John 6:42; 8:41; 9:29).




TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA